Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Triumph and Tragedy. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą Triumph and Tragedy. Pokaż wszystkie posty

21 kwietnia 2013

Salute 2013 - p1

So I'm back from the Salute. First I would like to show you what I bought. There is few interesning things. So the first is the picture of models and figures which aither I bought or I received or I won during the show:
No to jestem juz po Salute. Na początku chciałbym się pochwalić co tam kupiłem. Jest tam kilka interesujących rzeczy. Na pierwszym zdjęciu widzicie modele i figurki, które albo kupiłem, albo dostałem albo też wygrałem podczas show:
The second picture is about the books bouth during the show:
Drugie zdjęcie przedstawia książki nabyte podczas show:
Soon I'm going to show you some pictures from the show. Unfornutelly there is not so many as I did it last year - it just was not enought time for this. I played few games, met a lot of friends. Any way, there will be the relation posted very soon on this blog.
Wkrótce pokażę kilka zdjęć, jakie zrobiłem podczas show. Niestety nie ma ich tak dużo, jak to było w zeszłym roku - nie było zbyt dużo czasu na to. Rozegrałem kilka gier, spotkałem wielu przyjaciół.
Relacja z show ukaże się już wkrótce na tym blogu.

11 stycznia 2013

The bridgehead. Przyczółek.

This Thursday we played a game in SESWC using Triumph and Tragedy rules in 28mm. Colin Jack has prepared a scenario played out during the Russo-Japanese War in 1904. All figures and terrain come from Colin's collection.
W ten czwartek w SESWC rozegraliśmy grę z użyciem zasad Triumph and Tragedy w skali 28mm. Colin Jack przygotował scenariusz rozgrywający się podczas wojny rosyjsko-japońskiej w 1904 roku. Wszystkie figurki i treny pochodzą z kolekcji Colina.
The battlefield. Pole bitwy.

In our game, the Japanese (Campbell Hardie) established a bridgehead on the River, managed to dig in and waited for the arrival of additional units to strengthen their position. The Russians task (Colin and myself) was to destroy the bridgehead and push the Japanese out the River. The fight proved out to be a very bloody and frequently came to the melees, where, surprisingly Russians ware much often victorious (despite the fact of lower quality of the units). Russian troops finally defeated the defending outpost and stopped the Japanese offensive. Not managed to push the Japanese out of the River, but it seems that it was a matter of time. Russian victory was very well deserved.
W naszej grze Japończycy (Campbell Hardie) utworzyli przyczółek na Rzece, zdążyli się okopać i oczekiwali na przybycie dalszych jednostek, aby wzmocnić swoją pozycję. Zadaniem Rosjan (Colin i ja) było zniszczenie przyczółka i zepchnięcie Japończyków za Rzekę. Walka okazała się bardzo krwawa i często dochodziło do walki wręcz, gdzie o dziwo częściej zwyciężali Rosjanie (pomimo gorszej jakości oddziałów). Ostatecznie Rosjanie rozbili oddziały broniące przyczółka i zatrzymali ofensywę japońską. Co prawda nie zepchnęli Japończyków za Rzekę ale wydaje się, że była by to kwestia czasu. Zwycięstwo Rosjan było więc tutaj bardzo zasłużone.

OdB:
JAPANESE:

Vanguard:
Infantry Company No 1; Veteran; 10 rifles;
Infantry Company No 2; Veteran; 10 rifles;
Infantry Company No 3; Veteran; 10 rifles;
Machine Gun Company; Veteran; 5 men crew;
Artillery; Veteran; 5 men crew

Reinforcements:
Infantry Company No 4; Veteran; 10 rifles
Infantry Company No 5; Veteran; 10 rifles
Infantry Company No 6; Veteran; 10 rifles
Infantry Company No 7; Veteran; 10 rifles
Cavalry Squadron No 1; Trained; 5 sabres
Cavalry Squadron No 2; Trained; 5 sabres

RUSSIANS:

Infantry Company No 1; Veteran; 10 rifles (Colin)
Infantry Company No 2; Trained; 10 rifles (Bart)
Infantry Company No 3; Raw; 10 rifles (Bart)
Infantry Company No 4; Raw; 10 rifles (Bart)
Infantry Company No 5; Raw; 10 rifles (Colin)
Infantry Company No 6; Raw; 10 rifles (Colin)
Artillery; Trained; 5 men crew (Bart)

Reinforcements:
Infantry Company No 7; Raw; 10 rifles (Bart)
Line Cavalry; Trained; 6 sabres (Colin)
Cossack Cavalry A; Raw; 6 sabres (Colin)
Cossack Cavalry B; Raw; 6 sabres (Colin)

In reserve:
Infantry Company No 8; Raw; 10 rifles
Infantry Company No 9; Raw; 10 rifles
Infantry Company No 10; Raw; 10 rifles
Cossack Cavalry C; Raw; 6 sabres
Cossack Cavalry D; Raw; 6 sabres
Вперед! Для России и Царь!

The last fight of the Japanese Officer. Ostatnia walka japońskiego oficera.

More photos from the game can be viewed on my Flickr at this link:
Więcej zdjęć z gry możecie obejrzeć na moim flickr pod tym linkiem:
 

 

 

17 listopada 2012

Battle of ford on river X. Bitwa o bród na rzece X

Last Thursday in SESWC we decided to refresh the Triumph And Tragedy rules. For this purpose Colin Jack prepared a scenario placed during the Russo-Japanese War. All figures and most of the terrains comes from the Colin's collection. Bill Gilchrist led the Japanese, while I was commanding the Russians. I chose it therefore that during this war, many Poles served in the Russian army, including many officers who later on became generals of Second Polish Republic army.
W zeszły czwartek w SESWC postanowiliśmy odświeżyć sobie zasady Triumph And Tragedy. W tym celu Colin Jack przygotował scenariusz rozgrywający się podczas wojny rosyjsko-japońskiej. Wszystkie figurki, jak i większość terenów pochodzą z kolekcji Colina. Japończykami dowodził Bill Gilchrist, ja natomiast dowodziłem Rosjanami. Wybrałem to z tego powodu, że w tej wojnie w armii rosyjskiej służyło wielu Polaków, w tym wielu późniejszych generałów armii Drugiej Rzeczypospolitej
The battlefield. Pole bitwy.
Usually scenarios prepared by Colin contain a some surprices for players and so it was this time. Both of us, Bill and I, had to divide our forces into three parts, on troops on tables A, B and C. When we did that, we learned that the battle will be fought on the table C, and troops from other tables will be arriving during next turns, 1-6 for units from table B and 7-12 for units from table A. Luckily for me on that table I had the most numerous units, but also the weakest in terms of level of experience. My task was to stop the march of the Japanese and prevent them from crossing the river. Detailed army lists and operational plans, can be found on the Bill's blog. (click here)
Scenariusze przygotowywane przez Colina zazwyczaj zawierają w sobie pewną niespodziankę dla graczy i tak było w tym przypadku. Oboje z Bill'em musieliśmy podzielić nasze siły na trzy części, na siły znajdujące się na stołach A, B i C. Gdy tego dokonaliśmy dowiedzieliśmy się, że walka będzie toczona na stole C, a oddziały z innych stołów będą nadchodziły w ciągu następnych tur, 1-6 dla stołu B i 7-12 dla stołu A. Na moje szczęście na stole C miałem najliczniejsze oddziały, ale jednocześnie najsłabsze jeżeli chodzi o poziom doświadczenia. Moim zadaniem było zatrzymanie pochodu Japończyków i uniemożliwienie im przeprawy przez rzekę. Szczegółowe rozpiski armii i plany operacyjne, znajdziecie na blogu Bill'a. (kliknij tutaj)

The fight started with my fast move towards the river and the village, to take most suitable defensive positions. Being aware of the shortcomings of my troops, I had to use my numerical superiority, and as soon as possible to eliminate the as much as possible Japanese units. For this purpose I decided to create one from all available to me units, a great line of infantry, which with fire of their rifles would be block the ford, whilst the cavalry will be eliminate any Japanese survivirs in melees. Artillery was supposed to support all my units. Japanese as the first, used their Chinese mercenaries. The first of them attacked from the flank on my Cossack but it failed and thus Japanese lost their first unit. Then the Japanese infantry began gaining the ford, but there came under fire of the Russian infantry. Japanese losses were growing, while the Russians took better positions to the defense. Arrived Japanese artillery unlimbered very quickly and began to shoot an effective fire on the approaching Russian reinforcements, effectively disturbing my plan on my right flank. Meanwhile, the Russian unit defending the ford incur severe losses, and when it seemed that it will be lost soon, he the second unit of Chinese mercenaries attacked them and once again the Russians were victorious. At that time, the Japanese cross the river with the whole infantry unit, while the Russians finished the preparation for the defense. Due to the time, we had to finish our game, which at this point remains unresolved...
Walka rozpoczęła się od mojego szybkiego ruchu w kierunku rzeki i leżącej nad nią wsi, by zająć jak najdogodniejsze pozycje obronne. Mając świadomość niedostatków moich oddziałów, musiałem wykorzystać moją przewagę liczebną i w jak najkrótszym czasie eliminować jednostki japońskie. W tym celu postanowiłem utworzyć jedna wielką linię z całej dostępnej mi piechoty, która ogniem swoich strzelb blokowała by bród, a kawaleria miała stanowić siłę przełamującą i w walce wręcz miała eliminować niedobitki. Artyleria miała za zadanie wspierania ogniem, zagrożonych przełamaniem jednostek. Japończycy jako pierwsze do walki rzucili oddziały najemników chińskich. Atak z flanki pierwszego z nich na moich Kozaków, zakończył się niepowodzeniem i w ten sposób Japończycy stracili pierwszy oddział. Następnie japońska piechota rozpoczęła zdobywanie brodu, jednak tu dostała się pod celny ogień rosyjskiej piechoty. Straty japońskie rosły, natomiast Rosjanie zajmowali dogodne pozycje do obrony. Przybyła artyleria japońska, szybko się rozstawiła i rozpoczęła skuteczny ogień w kierunku nadciągających rosyjskich posiłków, skutecznie przeszkadzając mi w wykonaniu mojego planu na mojej prawej flance. Tymczasem rosyjski oddział broniący brodu ponosił coraz dotkliwsze straty i gdy wydawało się, ze już niedługo zostanie zniesiony, zaatakował go drugi oddział najemników chińskich i znów górą byli Rosjanie. W tym właśnie czasie Japończykom udało się w całości przeprawić oddział piechoty, natomiast Rosjanie kończyli przygotowywanie linii obrony. Ze względu na czas, musieliśmy zakończyć naszą grę, która w tym momencie pozostawała nierozstrzygnięta...
Japanese ready to cross the river. Japończycy gotowi by przekroczyć rzekę.

Russian positions. Pozycje rosyjskie.

First charge of the day. Pierwsza szarża dnia.

Second charge of the day. Druga szarża dnia.

Positions at the end of the game. Pozycje na zakończenie gry.
 
Next probably will be the Very British Civil War.
Następna prawdopodobnie będzie Brytyjska Wojna Domowa. 
More pictures on my flickr:
Więcej zdjęć znajdziecie na moim flickr:


21 maja 2012

Somewhere in Manchuria 1930s; Gdzieś w Mandżurii w latach 30-tych XX wieku.



Unfornutelly I forgot to take camera with me to the club, so I do not have any pictures from our last game. At the end of this post you can find the link to the relation and some pictures as well on the Bill's blog. In addition to those relation I can add that the Japan forces defending the train ware under mine command, Donald was in charge on the Japanish rescue troops, Colin try to assault the train with Chinese regulars and Bill had the Chinese bandits.
Niestety zapomniałem zabrać do klubu aparatu, w związku z czym nie mam żadnych zdjęć z ostatniej gry w klubie. Na końcu tego postu znajdziecie link do blogu Bill'a, gdzie znajdziecie relację i kilka zdjęć. Aby uzupełnić relację na tamtym blogu dodam, że ja broniłem pociągu, Donald dowodził siłami, które miały mi przyjść z odsieczą, Colin chińskimi oddziałami regularnymi szturmującymi pociąg a Bill chińskimi bandytami.

Link to Bill's blog:/Link do blogu Bill'a:

05 maja 2012

News from the front. Wiesci z frontu.

To już 6 miesięcy, jak rozpocząłem pisanie tego bloga. Dziękuję wszystkim odwiedzającym mój blog, to wielki zaszczyt mieć świadomość, że kogoś interesuje to, co staram się opisywać. Korzystając z tej okazji, chciałbym zrobić małe podsumowanie jak i nakreślić kilka planów na przyszłość.
It's been 6 months, since I started writing this blog. Thanks to all visitors to my blog, is a great honor to know that someone is interested in what I'm trying to describe. Using this opportunity, I would like to make a short summary and outline some plans for the nearest future.

SESWC, wargaming, Salute, Claymore.

Od września ubiegłego roku jestem członkiem Południowo-Wschodniego Szkockiego Klubu Wargaminowego w Edynburgu i dzięki temu mogę bardzo aktywnie rozwijać moje hobby. Dzięki kontaktom tam nabytym moja dotychczasowa wiedza na ten temat bardzo wzrosła. Wielkie dzięki, Panowie! A mogąc uczestniczyć w cotygodniowych spotkaniach, regularnie rozgrywam gry i bardzo miło spędzam czas. 
Inną aktywnością dotyczącą mojego hobby obecną na blogu, są konwenty wargamingowe. Wielka Brytania jest krajem, gdzie praktycznie w każdym miesiącu odbywa się jakieś show.  Jaką to wygląda miałem sie okazję przyjrzeć na dwóch show, w których jako widz miałem możliwość wzięcia udziału, były to Claymore 2011 w Edynburgu i Salute 2012 w Londynie. Pierwszy z nich to największy show organizowany w Szkocji a drugi to mega wydarzenie nie tylko na skalę Zjednoczonego Królestwa ale i na skalę Europejską i Światową (jedno z największych i najważniejszych takich spotkań). Generalnie nie różnią się one od siebie zbytnio, jedynie rozmiarem. W obu przypadkach odwiedzający maja możliwość z zapoznaniem się z klubami wargamingowymi, które prezentują dokonania swoich członków, często również prezentują swoje autorskie pomysły dotyczące zasad rozgrywek itp. albo pozwalają nowym hobbystą na dołączenie do klubów - tak zrobiłem ja. Służą także integracji środowiska. To tam w naszym własnym gronie mamy możliwość wymiany naszych doświadczeń a przede wszystkim spędzić bardzo miło czas, na tym co lubimy najbardziej. Drugą korzyścią z takich spotkań, jest możliwość zaznajomienia się z ofertą producentów i handlowców. Nasze hobby ma to do siebie, że większość produktów kupujemy nie w sklepach, ale za pośrednictwem internetu. Często strony te nie oferują zdjęć produktów, lub zdjęcia ich są niewystarczające. Tam na takich spotkaniach, mamy możliwość przyjrzenia się im i ustalenia własnej opinii na temat danego produktu. Ja na pewno będę takie show odwiedzać, może nie regularnie ale od czasu do czasu na pewno.

Since September last year, I am a member of the South East Scotland Wargaming Club and this very actively pursue my hobby. Thanks to the contacts there acquired my previous knowledge of the subject has greatly increased. Many thanks, Gentlemen! And being able to attend the weekly meetings regularly played the game and very nice to spend time. And thanks to the weekly meetings I am able to regularly play games and have a very nice time with my hobby.
Another activity in present on my blog, are wargaming shows. Great Britain is a country where practically every month is a show. What does it look like I had the opportunity to look at two shows, in which I had the opportunity to participate, they were the Claymore 2011 in Edinburgh and Salute 2012 in London. The first is the largest show held in Scotland and the second is a mega event, not only for the United Kingdom but also for Europe and the World  (one of the largest and most important shows). Generally, there are no differences beetween those shows, besides the size. In both, visitors have the opportunity to meet wargaming clubs, which present the achievements of their members. very often They present new ideas of the games, etc. the shows give the opportunity to the new hobbysts to join the clubs - I did like this. They also serve the integration of the environment. It is the place, where us the wargamers can exchange our experiences and spend nice time on what we like the most. The second benefit of such meetings is to get opportunity to meet with offers of producers and traders. In our hobby most of the products we do not buy in high street stores, but through the internet. In many cases, these sites do not offer product images, or pictures of them are inadequate. There, at such meetings, we can look at them and determine our own opinion about the product. I will be definitely visit such shows, maybe not regularly but from time to time for sure.

Plany. Plans

To są moje plany dotyczące co chcę zrobić w najbliższym czasie (ustawione wg priorytetu):
  1. Dalej będę kontynuował mój projekt Polska 1944 w 20mm. Niemcy są już w 90% gotowi i wkrótce możecie spodziewać się o nich artykułu. Sovieci dzięki Salute też dostaną trochę nowego sprzętu. Na pewno w dalszej przyszłości Armia Krajowa i być może Armia Berlinga.
  2. W 15mm dla 2WŚ rozpoczynam projekt wykonania całości Dywizji Pancernej generała Maczka. Armia będzie przygotowywana pod zasady Battleground PzG.
  3. W 28mm oddział Normanów na 6 pkt. dla Sagi i być może również Jomswikingów.
  4. Jakaś armia do  Ogniem i Mieczem.
  5. Polacy 1920 w 28mm
  6. Mohawkowie (XVIII wiek) w 28mm
  7. Armia Księstwa Warszawskiego do Black Powder w 28mm
Mam tez grupę zasad, jakie mi się spodobały i są to:
  1. Saga
  2. Ogniem i Mieczem - jestem w trakcie czytania zasad, jednak zostały mi one bardzo rzeczowo przedstawione przez jednego z konsultantów historycznych gry Michała Paradowskiego znanego bardziej jako Kadrinazi (link do jego bloga)
  3. Battleground PzG dla 2WŚ w 15mm
  4. Rapid Fire! dla 2WŚ w 20mm
  5. Triumph and Tragedy i Back and Beyond dla gier z okresu 1WŚ i międzywojnia.
  6. Black Powder dla gier z XVIII i XIX wieku.

Plany są więc duże i mam nadzieję że uda mi się je wszystkie wykonać. nie stawiam sobie również granicy czasowej - te armie prędzej czy później skompletuję.

These are my plans for what I want to do in the near future (arranged in order of priority):

  1. I will continue my Poland 1944 project in 20mm. Germans are now in 90% ready, and soon you can expect article about it. Soviets becouse of Salute also get some new equipment. In the more distant future Polish Home Army and perhaps Berling's Army.
  2. For the 15mm I'm going to start a new project and create whole 1st Polish Armoured Division of general Maczek. The Army will be prepared for  Battleground PZG rules.
  3. Normans in 28mm for Saga and perhaps Jomsvikings.
  4. Some army for new set of rules from Poland called With Fire and Sword.
  5. Poles 1920 in 28mm
  6. Mohawks (18th century) in 28mm 
  7. Army of Duchy of Warsaw to the Black Powder in 28mm
 I'm also have a group of rules, which I liked and they are:
  1. Saga
  2. With Fire and Sword - I try to read the rules , but  they were very objectively supplied to me by one of the historical consultant of the game, Michał Paradowski better known as Kadrinazi (link to his blog) - those rules allow you to fight the battles in the 17th century Polish-Lithuanian Commonwealth.
  3. Battleground PZG for WW2 in 15mm 
  4. Rapid Fire! for WW2 in 20mm 
  5. Triumph and Tragedy and Back and Beyond for  WW1 and the interwar period. 
  6. Black Powder for  the 18th and 19th centuries.
The plans are very big and I hope I can get them all done. I do not put off time - these armies sooner or later will be completed.

20 kwietnia 2012

Talvisota (SESWC game)

This thursday was something new for me. It was 28mm game with Triumph&Tragedy rules. Before the report from our game I have to tell you about this ruleset. It cover the period from 1900 to 1939 and its very simple but very enjoyable game. I think this set probably will be one of my favorites for this period.
Tym razem nasza czwartkowa gra była dla mnie czymś nowym. Był to zestaw zasad Triumph&Tragedy dla figur 28mm. Zanim zamieszczę raport z gry, trochę słów o tych zasadach. Można ich używać do gier odtwarzających okres od roku 1900 do 1939 i są bardzo proste i do tego bardzo bardzo grywalne zasady. Myślę, że ten zestaw będzie jednym z moich ulubionych dla gier z tego okresu.
Battlefield. Pole bitwy.
Now few words about the game we played. This time it was the Winter War, Talvisota. The scenario set up by Colin. He put the Finnish forces defending a small village against the hords of Soviets. I played Finns, while Colin and Bill commanded Soviets.
Teraz kilka słów o naszej grze. Tym razem odgrywaliśmy Wojnę Zimową, Talvisota. Scenariusz był autorstwa Colina. Według niego Finowie mieli za zadanie obronić małą wieś przed hordami Sowietów. Ja dowodziłem Finami, z kolei Bill i Colin Sowietami.

The game started with Soviets advantage. I did not moved my troops during the first turn, I've been waiting in the ambush. I've had less troops this time, but better skilled than the opponents and I used the finnish strategy: let them get very close, then pin them down and then kill them all. And the game exactly looked like this. Bill and Colin tryed to get close to my troops, then they ware pinned down by my mashine guns, so they cannot move forward and then they ware eliminated by my riflemans. This time I've been very lucky, becouse I passed all the morale test (two of my units lost more then 70% of their initial sizes). At the end of the game Bill and Colin lost 3 units (they simply escaped from the battlefield), 21 figures dead and destroyed one tank (by fire of my HMG!!!), while I lost only 13 figures and I still had one whole unit as the reserves. So it was Finnish definitive victory.
Gra rozpoczęła się od Sowieckiego natarcia. W pierwszej turze nie wykonałem żadnego ruchu. Czekałem w zasadzce. Tym razem miałem mniej sił, ale lepiej wyszkolonych niż przeciwnicy i użyłem fińskiej strategii: pozwól im się zbliżyć, przygwoźdź ich do ziemi a następnie wszystkich wybij. I gra dokładnie tak wyglądała. Wpierw unieruchamiałem ich ogniem moich karabinów maszynowych, tak że nie mogli poruszyć się od przodu a następnie wykańczałem ich ogniem mojej piechoty. Tym razem miałem dość dużo szczęścia, ponieważ przeszedłem pozytywnie wszystkie testy morale (dwa z moich oddziałów poniosły po ponad 70% strat). Pod koniec gry Colin i Bill stracili 3 oddziały (uciekły z pola walki), 21 figur wyeliminowanych i zniszczony jeden czołg (ogniem ckm), podczas gdy ja straciłem jedynie 13 figur i dodatkowo posiadałem cały czas jeden oddział w rezerwie. Było to więc definitywne zwycięstwo Finów.
There are some photos from the game, for more see my flickr.
To jest kilka zdjęć z gry, aby zobaczyć więcej zapraszam na mój flickr.
Soviet hords are comming!!! Sowiecke hordy nadchodzą!!!

Finish MG in action. Fiński km w akcji.

Finns. Finowie

'Za Rodinu i za Stalinu!!!! Urrra!!!!'
Soviet BT tank. Sowiecki czołg BT.

Link to the gallery on flickr/ link do galerii na flickr: