Today's report from yesterday's battle will be
completely different than before. After the advices of several people
and observations of the relations on others blogs, I decided to
present my battles a little differently than before , In my opinion
in a more interesting way. Thanks Phil (his blog) for the good
advices and Sławek (his blog) for the way of relations, which I
decided to copy.
Dzisiejsza relacja z
wczorajszej bitwy będzie zupełnie inna, niż dotychczas. Za
namowami kilku osób i obserwując relacje innych, postanowiłem moje
rozegrane bitwy przedstawiać trochę inaczej, wydaje mi się, że w
sposób bardziej interesujący. Phil (jego blog) dziękuję za dobrą
radę i Sławek (jego blog) za sposób prowadzenia relacji, który
postanowiłem skopiować.
Our last game
was played at Hugh's Wilson home. Susanne Wilson, as always prepared
'before the battle' meal, for which we are sincerely grateful to her.
Table sizes 5 to 14 feet has been fully prepared with items belonging
to Hugh and it looked excellent (which you can judge by the pictures
attached to the post). Figures and models came from the collections
of: Hugh, Colin Jack, Campbell Hardie and Donald Anderson (important
issues did not allow him to take part in the fun). The scenario based
on real events has been prepared by Campbell.
Nasza ostatnia gra,
została rozegrana w domu u Hugha Wilsona. Susanne Wilson, jak zawsze
przygotowała przedbitewny posiłek, za co wszyscy jesteśmy jej
serdecznie wdzięczni. Stół o wymiarach 5 na 14 stóp został w
całości przygotowany z elementów należących do Hugha i wyglądał
znakomicie (co sami możecie osądzić po załączonych do postu
zdjęciach). Figurki i modele pochodziły z kolekcji: Hugha, Colina
Jacka, Campbella Hardiego i Donalda Andersona (ważne sprawy nie
pozwoliły mu na wzięcie udziału w zabawie). Scenariusz oparty na
prawdziwych zdarzeniach został przygotowany przez Campbella.
The battlefield. The view from south to the north. Pole bitwy widok ze strony południowej na północną. |
Ordre
de bataille
British Orders (Martin
Gibson and myself)
Rozkazy brytyjskie
(Martin Gibson i ja)
Gentlemen, the
situation is serious. The Hun have pushed us back and we are being
evacuated from Dunkirk. We, the rearguard have been ordered to
withdraw in good order to Dunkirk to escape to Blighty. Our allies,
the French will be taking over the line but we need to buy them time
to set up. They will be digging in just south of Steenvoorde
while we advance to Dunkirk from the more southerly village of Eecke.
Unfortunately it will be on foot as Jerry aircraft shot our pickup
convey to bits just a few minutes ago.
I
cannot stress the importance of this enough. We are not here to hold
ground but to escape to Dunkirk, ensuring that the French can have
time to hold the line for us. We are to minimise casualties where
possible so we live to fight another day.
Panowie
sytuacja jest poważna. Hunowie zepchnęli nas i jesteśmy w trakcie
ewakuacji z Dunkierki. My, tylnia straż otrzymaliśmy rozkaz by
wycofać się w dobrym porządku do Dunkierki by uciec na Wyspy. Nasi
alianci, Francuzi przygotują linię oporu, ale musimy zapewnić im
na to czas. Przygotują ją na południe od Steenvoorde, kiedy my
będziemy wycofywać się z bardziej na południe położonej wioski
Eacke. Niestety dla nas, bedziemy musieli zrobić to na piechotę,
ponieważ Teutońskie samoloty zniszczyły nasz konwój kilka minut
temu.
Przypominam
jak jest to ważne. Nie jesteśmy tutaj by utrzymać pozycje, ale po
to by wycofać się do Dunkierki, upewniając się, że Francuzi mają
wystarczająco czasu by utrzymać linię dla nas. Musimy maksymalnie
ograniczyć nasze straty, aby przeżyć do dnia kiedy walka będzie
ponownie mozliwa.
Destroyed British convoy. Zniszczony brytyjski konwój. |
British: ALL REGULAR
Command Section: Major,
Lieutenant, 2 NCO’s (2 pistols, 2 Rifles and a swagger stick +1 h/h
combat) – one of the NCO’s is a medic.
Section 1: One NCO, 7
Rifles and LMG/Loader
Section 2: One NCO, 7
Rifles and LMG/Loader
Section 3: One NCO, 7
Rifles and LMG/Loader
Section 4: One NCO, 7
Rifles and LMG/Loader
Section 5: One NCO, 7
Rifles and LMG/Loader
Section 6: One NCO, 7
Rifles and LMG/Loader
Royal Artillery Team 1:
25lbr with 3+D4 ammo (smoke or HE)
Royal Artillery Team 2:
25lbr with 3+D4 ammo (smoke or HE)
Reinforcements:
Royal Enniskillen
Dragoons: 3 Vickers MkVI
Special
Rule: Stubborn
– All British units will save on a natural morale role with no
modifiers (8). The British side MUST move at least 2 units a turn
north. If the turn ends on an Allied move and one or less units have
withdrawn then the final move must be a withdrawal. If the turn ends
on an Axis move and one or less units has withdrawn then the first
British move must be a withdrawal.
Zasada
specjalna: Stubborn
– Wszystkie brytyjskie jednostki sejwują na naturalne morale bez
modyfikacji (8). Brytyjczycy MUSZĄ poruszyć przynajmniej 2 oddziały
w kierunku północnym na turę. Jeżeli tura kończy się na ruchu
aliantów i tylko jeden, lub żaden z oddziałów nie wycofał się,
wtedy ostatni ruch musi być wycofaniem się. Jeśli tura kończy się
na ruchu niemieckim, i jeden lub żaden oddział nie wycofał się,
wtedy pierwszy ruch brytyjski w następnej turze musi być wycofaniem
się.
French
Orders (Tim Watson)
Rozkazy
francuskie (Tim Watson)
Our English “allies”
are deserting us thanks to that untrustworthy soak Churchill yet they
are determined to fight to the last Frenchman. We are to set up a
line South of Steenvoorde and let les Anglais run to Dunkirque where
they will evacuate to Perfidious Albion. For the honour and glory of
France we will hold the line and allow them to run.
Nasi angielscy „alianci”
porzucaja nas i dzięki temu nierzetelnemu Churchillowi są bardzo
zdeterminowani by walczyć do ostatniego Francuza. Jesteśmy tu by
utworzyć linię na południe od Steenvoorde i pozwolić Anglais
uciec do Dunkirque, gdzie beda mogli się ewakuować do Perfidnego
Albionu. Dla honoru i chwały Francji, utrzymamy tą linię i
pozwolimy im uciec.
French: ALL REGULAR
Officer - Capitaine
Section 1: 10 Rifles,
LMG/Loader
Section 2: 10 Rifles,
LMG/Loader
Section 2: 10 Rifles,
LMG/Loader
Section 4: 12 Rifles –
GREEN
MMG
25mm ATG
Medium Mortar
The
French will arrive on turn D4 then roll 2 D4 turns to prepare their
positions. They are forbidden to advance more than 4 feet onto the
northern end of the table. They may engage any Germans within range
with a penalty in preparation.
Francuzi
przybęda na turę numer D4 i wtedy na rzut 2D4 tur przygotują swoje
pozycje. Nie mogą poruszyć się dalej niż na odległość 4 stóp
od północnej krawędzi stołu. Mogą razić jakichkolwiek Niemców
znajdujących sie w zasięgu ich broni, jednak taka akcja wydłuzy
czas przygotowania pozycji.
German Orders
(Colin & Hugh)
Rozkazy niemieckie
(Colin i Hugh)
We have the British on
the run. They are abandoning their French allies and scuttling to
Dunkirk where we will push them into the sea. All our panzers are to
the west of us but advanced elements have just take the village of
Eecke and have reported British troops in headlong retreat to the
North. It is our job to overrun them and inflict maximum casualties
on them, break the French line south of Steenvoorde and advance to
glory. We will keep pushing forward no matter the cost. Victory is
within our grasp. Heil Hitler!
Zmusiliśmy
Brytyjczyków do odwrotu. Porzucili oni swoich francuskich aliantów
i czmychają do Dunkierki, gdzie zepchniemy ich do morza. Wszystkie
nasze czołgi znajdują się na zachód od nas, ale pewne wysunięte
elementy właśnie zajęły wieś Eacke i stwierdziły obecność
brytyjskich oddziałów wycofujących się na północ. Naszym
zadaniem jest prześcignąć ich i zadać im jak największe straty,
złamać francuską linię na południe od Steenvoorde i tym sposobem
zdobyć sławę. Będziemy parli naprzód bez względu na koszty,
Zwycięstwo jest na wyciągnięcie ręki. Heil Hitler!
German: ALL REGULAR
UNLESS OTHERWISE STATED
Command Section: Major,
Lieutenant & 2 NCO (1 Pistol, 3 SMG) in Kubalwagon
Section 1: NCO/SMG, SMG,
8 Rifles, LMG/Loader
Section 2: NCO/SMG, SMG,
8 Rifles, LMG/Loader
Section 3: NCO/SMG, SMG,
8 Rifles, LMG/Loader
Section 4: NCO/SMG, SMG,
8 Rifles, LMG/Loader
Section 5: NCO/SMG, SMG,
8 Rifles, LMG/Loader
Combat Engineers:
NCO/SMG 10 rifles and SMG VETERAN:
Armoured Cars: Light
Autocannon/MMG
75mm Field Gun: Light
Howitzer, VETERAN
FAO Team, Rifle, SMG,
Pistol, VETERAN
37mm ATG
MMG
Mortars
Start with D3 from table
of reinforcements + Command
Each turn D2
reinforcements arrive.
Reinforcements (2D6):
2 or
12 Nothing
3
Armoured Car
4
Towed 75mm Field Gun then MMG
5
Hanomag & Infantry section
6,7,8
Truck & Infantry section
9
Hanomag & Combat Engineers, then Towed 37mm ATG
10 FAO
in vehicle then Mortar team.
11 Armoured Car
How the game was played:
Jak rozegrano grę:
The British decided to wait for the Germans on their positions on both sides of the road. Each of the teams delegates one section, which will be withdrawing whilst the rest will resist to the enemy when it appear.
Brytyjczycy postanowili
poczekać na Niemców na swoich pozycjach po obu stronach drogi.
Kazdy z zespołów wydelegował jedną sekcję, która będzie
wycofywała się, reszta zaś stawi opór wrogowi, kiedy ten się pojawi.
Team No 1 - Bart |
Team No2 - Martin |
British guns. Brytyjskie działa. |
Finally the Germans arrived, but before that happened the first event took place. In the distance the French aircraft appear, which fired the first encountered unit (by drawing, it turned out that they were British ...) What to do ... such a life.
W końcu pojawili się Niemcy, ale zanim to się wydarzyło miał miejsce pierwszy event. W oddali pokazał się francuski samolot, który ostrzelał pierwszy napotkany oddział (w drodze losowania okazało się, że byli to Brytyjczycy...) Co zrobić... takie życie.
Then was the single shot. The 8Rad, the first in German column, stand in the fire and exploded...
Wtedy słychać było pojedynczy strzał. 8Rad, pierwszy w niemieckiej kolumnie, stanął w płomieniach i eksplodował...
It was British AT rifle team!
To była brytyjska sekcja karabinu ppanc.!
Germans discovered that, it will not be easy... They tried to crush the British defense with artillery, unsuccessfully... Their missiles missed the target...
Niemcy odkryli, nie będzie łatwo... Próbowali skruszyć brytyjską obrone przy pomocy artylerii, bezskutecznie... Ich pociski chybiły...
Thus it was necessary to get closer to the enemy, but this began to retreat.Trzeba więc było zbliżyć się do wroga, ale ten zaczął się wycofywać.
In the meantime the French arrived, who began preparing their defensive positions and it would be all when it comes to any other activity from their side... They will not let Britis to fight to the last Frenchmen...
W międzyczasie przybyli Francuzi, którzy rozpoczęli przygotowywanie swoich pozycji obronnych i to by było na tyle, jeżeli chodzi o jakąkolwiek inną aktywność z ich strony... Nie pozwolą Brytyjczykom walczyć do ostatniego Francuza...
Germans in a series of hand to hand fights , broke up a major defense of the British and their motorized troops overrun the Brits. But once again remaind its presence the British AT rifle, which began elimination of Hanomags.
Niemcy w serii pojedynków na bagnety, rozbili główną obronę Brytyjczyków i ich oddziały zmotoryzowane dostały się na ich tyły. Jednak znowu dał znac o sobie brytyjski karabin ppanc, który rozpoczął eliminowanie Hanomagów.
It was enough! Germans decided to solve the problem AT Rifle in melee. Problem has been solved!
Tego było za wiele! Niemcy postanowili rozwiązać problem karabinu ppanc. w walce wręcz. Problem został rozwiązany!
This was not the end of surprises for the Germans. Suddenly on their heads and roofs of their vehicles sprinkled the rain of steel. It was the British heavy artillery. Germans suffered heavy losses, but more and more new units arrived on the battlefield.
To nie był koniec niespodzianek dla Niemców. Nagle na ich głowy i dachy pojazdów posypał się deszcz stali. To dała znać o sobie, brytyjska ciężka artyleria. Niemcy doznali dużych strat, ale coraz to nowe jednostki przybywały na pole bitwy.
British losses were quite large, and it also increased by the French pilot, who again appeared over the battlefield and again accidentally fired at the British.Straty brytyjskie były już dość duże, a dodatkowo powiększył je francuski pilot, który znów pojawił się nad polem walki i znowu omyłkowo ostrzelał Brytyjczyków.
Due to the lack of time, we had to finish the game. It ended with a minor Germans victory. To tell the truth it have lost because of my insubordination, rather than withdraw my forces, I stood to fight against Germans...
The game was really successful. The end of the turn system proved to be excellent. Additional special events, prepared specially for this game, provide an extra flavor. Campblell as a umpiring the game deserves an A + + + . Our work on improving Bolt Action! rules are underway!
Ze względu na upływ czasu, musieliśmy skończyć naszą grę. Skończyła się ona minimalnym zwycięstwem Niemców. tak po prawdzie, przegraliśmy grę, ze względu na moją niesubordynację, zamiast wycofać swoje oddziały, zdecydowałem się walczyć przeciwko Niemcom... Gra była bardzo udana. system końca tury sprawował się znakomicie. Dodatkowe specjalne zdarzenia dodały grze ekstra smaku. Campbell jako prowadzący grę, zasłużył na ocenę celującą. Nasze prace nad udoskonalaniem zasad Bolt Action! trwają.
Gallery from the game on flickr:
Galeria z gry na flickr:
http://www.flickr.com/photos/asienieboje/sets/72157632554488340/with/8391860895/
Next game: SAGA.
Następna gra: SAGA.
Hi Bart,
OdpowiedzUsuńI am always impressed by the quality of your table, great one, once again. Th fire effects and the plane are wonderful too...Congrats to the Germans!
Phil.
Thank you Phil!
Usuń"Susanne Wilson, jak zawsze przygotowała przedbitewny posiłek, za co wszyscy jesteśmy jej serdecznie wdzięczni" Co za skarb, co za wspaniałą kobieta!!! Bartek, bardzo fajny raport. Ciekawie się czyt i ciekawe zdjęcia. Najbardziej podobał mi się francuski samolot hehehe. W kokpicie siedział jakiś nienawidzący Brytyjczyków Francuz. Mogłeś się wycofać, przecież Polakami nie grałeś, tylko my walczymy do końca ;).
OdpowiedzUsuńSławek.
Wielkie dzięki! Ten pilot to raczej niedowidzący był, chociaż możesz mieć rację... Tu nie chodzi o to kim gram, tu się liczy zasada. Generalnie to chłopaki mieli ubaw, bo raczej znany jestem z bardziej agresywnego sposobu grania i nie wytrzymałem, Kiedy Martin miał już większość oddziałów cofniętych, ja cały czas byłem uwikłany w potyczki z Niemcami, ale za dużo ich było no i zostałem pokonany. Błędem było też zbyt wczesne wycofanie 25-tek. A trzeba było grzać z nich do nadciągającej piechoty.
Usuń