17 lipca 2016

Cod Wars. Wojny dorszowe.

This time, something different and something much more modern and closer to our times. Angus invited us to play the Cod Wars game. For those who don't know what the Cod Wars was, here is some description from Wikipedia:
For that game we used the free set of rules, very simple and very fast to play, which is caled as same as the conflict. This set is available for download from that page:


Tym razem, coś zupełnie innego i trochę bardziej bliższemu teraźniejszości. Angus zaprosił nas by rozegrac grę z czasów wojen dorszowych. Dla tych, którzy słyszą o tym po raz pierwszy, mała notka z Wikipedii:
Do gry użyliśmy bezpłatnych zasad, bardzo prostych i bardzo szybkich w grze, które nazywają się Cod Wars. Można je sobie ściągnąć pod tym linkiem:

SCENARIO/SCENARIUSZ: Angus Konstam
UMPIRING/PROWADZENIE GRY: Angus Konstam
SCENERY/SCENERIA: SESWC
MODELS/MODELE: Angus Konstam

1. Forces. Siły.


BRITISH/BRYTYJCZYCY

HMS Falmouth (Michel Charge)

HMS Scylla (Peter)


MV St. Giles (Peter)

MV William Wilberforce (Angus Konstam)

MV Port Vale (Michel Charge)


ICELANDERS/ISLANDCZYCY

ICGV Ægir (Donald Adamson)

ICGV Tyr (Bartek Żynda)

2. The game. Gra.


Royal Navy together with fishermen started the game in the middle of the table and Icelanders enter the table on the edges. This game was very different from all others games we had. This time the most important was good planning with a little bit of luck. Our ships enter the table on full speed. British were continued fishing and Navy ships started moving towards us to stop us before we cut the nets. However as we both have been on full speed, it was hard to stop us. Donald as the first was able to cut british nets, but he failed two times, first against St. Giles and then against Port Vale.
Royal Navy i rybacy zaczęli grę na środku stołu, natomiast Islandczycy wchodzili do gry z krawędzi stołu. Ta gra była zdecydowanie inna, niż wszystkie dotychczas. tym razem bardzo wazne było dobre planowanie z odrobiną szcześcia. Nasze okręty wpłyneły na stół ne pełnej prędkości. Brytyjczycy kontynułowali połów a okręty wojenne ruszyły w naszym kierunku by przeciwdziałać naszym próbom zrywania sieci. Ze względu na to, że płynęliśmy na pełnej prędkości, było to prawie niemożliwe by nas powstrzymać. Donald jako pierwszy miał szansę by przeciąć sieci, jednak jego dwie próby skończyły się fiaskiem, wpierw przeciw St. Giles i druga przeciw Port Vale.

The whole attention was put against Donald and the British players forgot about my ship. I tried to keep myself away of the rest of the ships and kept high speed of 20 knots (for the whole game I only once down my speed to 17 knots). Being away and with high speed, it allowed me to enter the action in the most unexpected moments during the game. I used it twice, and in both moments it finished with succesfull actions. First I cut the nets of Port Vale and then the nets of William Wilberforce.
Cała uwaga graczy brytyjskich była skupiona na Donaldzie i nasi przeciwnicy zapomnieli o mnie. Starałem się trzymać na dystans do reszty i przy okazji utrzymywać wysoką prędkość 20 węzłów (podczas całej gry, chyba tylko raz zszedłem do prędkości 17 węzłów). Będąc z dala od innych i utrzymując dużą prędkość mogłem niespodziewanie włanczać się do akcji. Zrobiłem to dwukrotnie i za każdym razem odnoszac sukces. Wpierw przeciąłem sieci Port Vale a następnie zerwałem sieci William Wilberforce.

During the second action Donald rammed the William Wilberforce, that helped me to again move away from our opponents. Unlucky for Donald he was several times rammed and finally forced to withdraw. I tried my luck for the third time, but this time I failed and St. Giles stayed with her nets. For every turn, British gets one point for fishing if their nets were down for every fishing ship, every time when we cut their nets, British gets -10 points. British gets 10 points every time they forced Icelandic ship to withdraw. To win the game they had to gain at least 30 points (it was 20 turns). After my last failed action I calculated, that if I will stay away of them, British will never won the game, as they would get maximum of 24 points, so I decided to move the other end of the table. I know it is gamey decision, but it gave us victory! Huh!
Podczas drugiej akcji Donald staranował William Wilberforce, to pomogło mi znów oderwać się od reszty przeciwników. Na nieszczęście dla Donalda, został kilkakrotnie staranowany i ostatecznie zmuszony do odwrotu. Spróbowałem wtedy mojego szczęścia po raz trzeci, jednak tym razem nie udało mi się przeciąć sieci St. Giles. Za każdą turę Brytyjczycy otrzymywali jeden punkt, jeśli ich sieci były w wodzie (za każdy statek jeden punkt). Jeśli zerwaliśmy sieci, Brytyjczycy otrzymywali -10 punktów, za każdy islandzki okręt zmuszony do wycofania się, brytyjczycy dostawali 10 punktów. By wygrać grę musieli pod koniec gry mieć minimum 30 punktów (20 tur gry). Po mojej ostatniej nieudanej akcji, obliczyłem, że do końca gry Brytyjczykom uda się jedynie zdobyć 24 punkty, jeśli będę się trzymał od nich z daleka, więc ruszyłem na drugi koniec stołu. Wiem, ze to trochę nie fair, ale dzięki temu wygraliśmy! Huh!

3. Links and others relations. Linki i relacje innych.


Angus:

Flickr:

Well, I could not resist that:
No i nie mogłem się powstrzymać przed tym:

15 komentarzy:

  1. Interesting and different game Bart! Now the clapping makes more sense too.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Oh yes! We did the clapping in our club, of course ;)

      Usuń
  2. God Save the Cod!

    Ciekawy epizod w historii marynistyki, fajnie widzieć jak u innych gości na stołach. W końcu coś innego niż strzelanie, zrywanie sieci to jest wyzwanie. ;)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dzięki.
      Dokładnie, samo manewrowanie dostarczyło nie lada zabawy. Polecam kiedys zagrać (zasady są za darmo, link powyżej).

      Usuń
  3. Splendid naval battle Bart, very tempting for me!

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. You need to try it, Phil. Just one ship per player and you will have a lot of fun.

      Usuń
  4. Ale klimat, nigdy bym nie przypuścił, że nawet ta wojna ma odzwierciedlenie w wargamingu :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dzięki. Wszystko ma swoje odzwierciedlenie w wargamingu ;)

      Usuń
  5. I love an odd little wargame- and cod and chips are worth fighting for! Can I ask where you source your ships from? I'd love to give this a go. Fantastic report. thanks, Alan

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Thank you Alan. Oh yes, the Fish&Chips for all! All ships are 1/200, however I need to ask Angus about the source of them and let you know.

      Usuń
  6. I am the author of the original rules on the NHS site. I'm glad you are using and enjoying them :D

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. David, you made fantastic job with the rules. We slightly changed them (check Angus's relation for details). Anyway we will use them again, as the Royal Navy demand revange!

      Usuń
  7. Hi Bart, Fantastic! As a pre-designated Islandic team member (by Angus‘ e-mail), I can only congratulate you and Donald to this well earned victory. Huh! It seems the Royal Navy hasn‘t recuperated since the Jutland game ever since, haha! Maybe next time the Islandic trawlers should be already damaged, just to giver her a chance. ;)

    OdpowiedzUsuń