12 marca 2013

Polska 1944 (24); Poland 1944 (24) - SS

Tym razem przedstawiam gotową piechotę SS. Są to figurki od Valianta, piechota niemiecka w Normadii, których pomalowałem jako oddziały SS dla mojego projektu Polska 1944. Generalnie figurki tego producenta odznaczają się dużo większymi rozmiarami od pozostałych figurek w skali 20mm, jednak na stole nie ma to zasadniczego znaczenia. Część prezentowanych poniżej figurek miała już możliwość sprawdzenia się w boju (bitwa o Chrzęszczyżewoszyce) i między innymi przyczyniła się do zatrzymania bezpośredniego natarcia sowieckiego na wieś. Przy okazji zdjęć stwierdziłem, że nie wszystkie figurki dokładnie pokryły się Purity Seal od Citadeli, stąd co niektóre mogą się błyszczeć. Tak przy okazji nadmienię, że w końcu rozwiązałem problem szronienia tego preparatu. Problemem okazała się temperatura dozownika - była zbyt niska. Obecnie przed użyciem wkładam puszkę do ciepłej wody (nie gorącej!!!) i zostawiam na około 3-4 minuty, aż puszka nabierze odpowiedniej temperatury. Figurki dostaną jeszcze jeden wash, jak tylko do mnie dojedzie.
This time I presented  finished SS infantry. They are the Valiant figures, the German infantry in Normandie, which I painted as SS troops for my Poland 1944 project. Generally the figures from this producer are much bigger than the other 20mm, but on the table it looks good. Part of those soldiers already had the oportunity to check themselves in fighting (the battle of Chrzęszczyżewoszyce) and they managed to help in stoping the direct Soviet attack on the village. On the pictures I noticed that some of those models still need some more Purity Seal from Citadel, so that is the reason why some of them are a little to glossy. by the way, I solved the problem with frosting using this product. The main problem was the temperature of the can, too low. Now before I want to use it, I place the can to the warm water (not hot!!!) and leave for about 3-4 minutes, until the tin will not get the proper temperature. All figures will receive one more wash, as soon as I will receive the bottle.


08 marca 2013

Chrząszczyżewoszyce 08.1944

This week in our club we played a game with Rapid Fire rules. As I did not used this system for a long time, and Campbell never play it, there was great opportunity to refresh the rules as the same to try my figures and models.
W tym tygodniu w naszym klubie rozegraliśmy grę, z użyciem zasad Rapid Fire. Juz dawno nie używałem tego systemu, a że Campbell nigdy w to nie grał, nadażyła się wspaniała okazja, aby po pierwsze przypomnieć sobie zasady, jak i też wypróbować moje modele i figurki.

SCENARIO/SCENARIUSZ: Bartek Żynda
FIGURES&MODELS/FIGURKI I MODELE: Bartek Żynda
SCENERY/SCENERIA: Bartek Żynda, SESWC

The battlefield (view from the west). Pole bitwy (widok od zachodu).

1. Orders/Rozkazy.
Chrząszczyżewoszyce is the birthplace of Grzegorz Brzęczyszczykiewicz a very popular Polish hero of whom I have already mentioned on this blog (click here). Okay, character and locality are fictitious, but the situation described in the scenario is very possible. I placed our game in August 1944, when the great Soviet offensive "Bagration", which led to the breakdown of German Army Group "Center" and the creation of the giant gap in the German defense, due to the  outbreak of the Warsaw Uprising suddenly stopped and gave the Germans a chance to perform a counterattack and push for a time the Soviets off the Vistula and Narev rivers. Our game was played at the time of transit of German troops from the region of Warsaw to Radzymin. Somewhere in the middle of that road I placed Chrząszczyżewoszyce  with a very important crossroads that Germany must keep, as same as the road, which is an important communication line of German troops. The Soviets, of course, have break this line.
Wioska Chrząszczyżewoszyce to miejsce urodzenia Grzegorza Brzęczyszczykiewicza, bardzo popularnego polskiego bohatera, o którym już pisałem na tym blogu (kliknij tutaj). No dobra, postać, jak i miejscowość są fikcyjne, jednak sytuacja opisana w scenariuszu, jak najbardziej prawdopodobna. Nasza grę umieściłem w sierpniu 1944 roku, kiedy wspaniała sowiecka ofensywa "Bagration", która doprowadziła do rozbicia niemieckiej Grupy Armii "Centrum" i utworzenia gigantycznej wyrwy w obronie niemieckiej, nagle ze względu na wybuch Powstania Warszawskiego zatrzymała się i dała szansę Niemcom na wykonanie kontrataku i odepchnięcie na jakiś czas Sowietów od Wisły i Narwii. Nasza gra rozgrywała się w momencie przerzutu wojsk niemieckich z rejonu Warszawy w kierunku na Radzymin. Gdzieś tam pośrodku umieściłem wieś Chrząszczyżewoszyce z bardzo ważnym skrzyżowaniem, który Niemcy muszą utrzymać, łącznie z drogą, która stanowi ważną linię komunikacyjną oddziałów niemieckich. Sowieci muszą tą linię oczywiście przerwać.


2. Ordre de bataille 
This is a very important notice, the units listed below, in fact that they were involved in fighting in Poland in August 1944, but their composition has been adapted to our game and is fictitious. Also their composition is strictly fictitious and was only intended to make our game more attractive.
To jest bardzo ważna informacja, podane tutaj jednostki faktycznie brały udział w zmaganiach w Polsce w sierpniu 1944 roku, jednak ich skład został dostosowany do naszej gry. Równiez ich zestawienie ze sobą jest czysto fikcyjne i miało służyć jedynie uatrakcyjnieniu rozgrywki. 
GERMANS/NIEMCY
Campbell Hardie
Panzergrenadier – Battallon I (aus Panzergrenadier Regiment 73)
all regular
HQ - CO+5 fig - Pancershreck, radio, medic, SMG - Sdkfz 251/10
1st Coy - 8 fig - Panzerfaust, MG 34 - Sdkfz 251/1
2nd Coy - 8 fig - Panzerfaust, MG 34 - Sdkfz 251/1
3rd Coy - 8 fig - Panzerfaust, MG 34 - Sdkfz 251/1
Heavy Coy - 6 fig - MG 42 on tripod, 12 cm Granatwerfer 42 (heavy mortar) - Sdkfz 251/1
Stug Kompanie
(regular)
1st Coy - 2 x StuG III, StuH 42
Elements of Panzer Regiment 27
(regular)
1st Coy - 2 x PzKpfw V Panther
2nd Coy - 3 x PzKpfw IV
REINFORCEMENTS/UZUPEŁNIENIA:

SS Panzergrenadier Regiment 5 auf SS Panzerdivision Totenkopf
(all elite)
HQ - CO+3 fig - Kfz 15 Horch
1st Coy - 12 fig - Panzershreck, Panzerfaust, MG 42 - truck
2nd Coy - 12 fig - Panzershreck, Panzerfaust, MG 42 - truck

Schwere Panzer Abtailung 507
(elite)
1st Coy - PzKpfw VI Tiger I , Jagdpanzer IV


Elements of Panzer Regiment 27
(regular)
1st Coy - 2 x PzKpfw V Panther
SOVIETS/SOWIECI:
 Bartek Żynda

Group Command: T34/85, BA64

177th Guard Rifle Regiment
(all regular)
HQ - CO+3 fig - Amphibious Jeep
FAO - 2 fig - radio
1st Coy - 12 fig - DP MG, PTRS AT rifle
2nd Coy - 12 fig - DP MG, PTRS AT rifle
3rd Coy - 12 fig - DP MG, PTRS AT rifle
MG Coy - 3 fig - Maxim MMG
Mortar Coy - 6 fig - 50mm mortar, 82 mortar

1026th Infantry Regiment
(all poor)
HQ - CO+3 fig - M3A1 halftruck
1st Coy - 10 fig - truck
2nd Coy - 10 fig - truck
3rd Coy - 10 fig - truck
MG Coy - 3 fig - Maxim MMG- light truck

Regiment from 68th Armoured Brigade
(all regular)

HQ - T34/85
Recce Coy - T70
1st Coy - T34/85, 2 x T34/76
2nd Coy - T34/85, 2 x T34/76

REINFORCEMENTS/UZUPEŁNIENIA:

230th Independent Heavy Tank Regiment
(regular)
1st Coy - IS 2, 2 x T34/76
2nd Coy - IS 2, T34/85

1295th Self-propelled Artillery Regiment
(regular)
1st Coy - SU76
2nd Coy - SU85


 3. The Game/Gra

The game was started with the race, who as the first will take Chrząszczyżewoszyce. Germany won the race, and they took a defensive position in the village.
Gra została rozpoczęta wyścigiem, kto pierwszy zajmie Chrząszczyżewoszyce. Ten wyscig wygrali Niemcy i oni zajęli pozycje obronne we wsi.

The second part of the Germans took up their positions to defense  the part of the road, most exposed to be taken by Soviets. Soon came to the exchange of fire between the German tanks in the village and the advancing Soviet tanks. Advantage of T34 especially those equipped with  85mm guns proved its superior and soon all the Pz IV were either destroyed or eliminated from further game. Also, the road defending forces were decimated, one of the Panther was destroyed, and the other had to withdraw. It seemed that it will be an easy victory for Soviets...
Druga część Niemców zajęła się obroną  części drogi, najbardziej narażonego na zajęcie przez Sowietów. Szybko tez doszło do wymiany ognia pomiędzy niemieckimi czołgami we wiosce i nadciągającymi czołgami sowieckimi. Przewaga T34 a w szczególności tych wyposażonych w działa 85mm okazała się miażdząca i w krótkim czasie wszystkie Pz IV zostały albo zniszczone, albo wyeliminowane z dalszej rozgrywki. Także siły broniące drogi zostały przetrzebione, jedna z Panther została zniszczona, a druga musiała się wycofać. Wydawało się, że Sowieci osiągną łatwe zwyciestwo...
Despite these successes, Soviet tanks did not decide to enter the village. German infantry already took their positions in the village and Soviet infantry was still too far away to support their tanks. The 1026th Infantry Regiment had the biggest problems, becouse lost its HQ. The cause of this disaster was the company of StuGs. However, those ware quickly eliminated by Soviet tanks (2 StuGs destroyed and StuH had to withdraw). Theoretically, the road to the village was opened...
Pomimo tych sukcesów, sowieckie czołgi nie zdecydowały się wjechac do wsi. Wieś była już obsadzona piechotą niemiecką, a piechota sowiecka cały czas była za daleko aby wesprzeć swoje czołgi. Szczególnie ucierpiał 1026 pułk piechoty, który stracił swoje dowództwo. Przyczyną tego nieszcześcia była kompania StuGów. Jednak i ta szybko została wyeliminowana przez sowieckie czołgi (2 StuGi zniszczone, StuH musiał sie wycofać). Teoretycznie droga do wioski została otwarta...
Then arrived the German reinforcements. Defenders of the village was supported by Panthers and SS infantry and  the road defending troops ware supported by 507th Heavy Tank Battalion. The Soviet offensive was halted, however,  they received support too. While forces  storming the village in some way were stopped and armored forces supporting them destroyed, the roads could not be kept and there took place the breaking of German defense. Soviets began surrounding the village. 
Wtedy przybyły niemieckie posiłki. Obrońców wioski wsparły piechota SS i Panthery, a obronę drogi wsparł 507 Batalion Czołgów Ciężkich. Ofensywa sowiecka została zatrzymana, jednak i oni otrzymali wsparcie. O ile siły szturmujące wioskę zostały w pewien sposób zatrzymane i siły pancerne je wspomagające zniszczone, to drogi nie udało się utrzymać i tam nastąpiło rozerwanie obrony niemieckiej. Sowieci rozpoczęli okrążanie wioski.

Soviet first assault of the village broke down, however, Germans suffered some losses (they lost their heavy mortar). New tanks, which were to support the attack have been destroyed and this is where Germans achieved some success. On the other hand, in the north Soviets completely defeated the enemy and began bombardment of the German positions. However, for the final assault hasn't enought time. It was the 12th round and the game was over. Soviets won the battle, but only in part. They failed to take the village, but broke the German lines of communication.
Pierwszy sowiecki szturm na wieś załamał się, jednak Niemcy ponieśli pewne straty (między innymi stracili swój ciężki moździeż). Nowe czołgi, które miały wspomóc natarcie zostały zniszczone i w tym miejscu Niemcy odnieśli pewien sukces. Z kolei na północy Sowieci całkowicie rozbili nieprzyjaciela i rozpoczęli ostrzał artyleryjski niemieckich pozycji. Jednak na ostateczny szturm zabrakło już czasu. Była to 12. tura i gra została zakończona. Sowieci wygrali tą bitwę, jednak tylko w części. Nie udało im się zająć wsi, jednak przerwali niemieckie linie komunikacyjne.

It was good to remind these rules on the occasion of such a good game.
Dobrze było sobie przypomnieć te zasady przy okazji tak dobrej gry.
And here is the link to my gallery on flickr, where you are able to see the pictures from the game in much better resolution:
A tutaj link do mojej galerii na flickr, gdzie możecie obejrzeć zdjęcia z gry w dużo lepszej rozdzielczości:

 
 

 

02 marca 2013

St. Lambert-sur-Dives

Our Thurday game at Hugh was a continuation of the game that we played two weeks ago. However, this time, we played the episode of the fighting for St.Lambert-sur-Dives. For the game we used Bolt Action rules with some our modifications (end of turn tokens).
Nasza czwartkowa gra u Hugha, była kontynuacją gry, którą rozegraliśmy dwa tygodnie temu. Tym razem jednak rozegraliśmy epizod walk o St.Lambert-sur-Dives. Do gry użyliśmy zmodyfikowanych przez nas zasad Bolt Action (żetony końca tury). 

SCENARIO/SCENARIUSZ: David Hyttenrauc
adapted to our game/dostosowane do naszej gry: Colin Jack
FIGURES&MODELS/FIGURKI I MODELE: Colin Jack
SCENERY/SCENERIA: Hugh Wilson

1. Orders/Rozkazy.
The battlefield. Pole Bitwy.

Canadians from the 4th Armoured Division have to take the village of St.Lambert-sur-Dives and prevent the Germans  break out the Falaise Pocket. The Germans had to kept the bridge over the river Dives to allow their troops break out from the Falaise Pocket.
Kanadyjczycy z 4 dywizji pancernej mieli za zadanie zająć wieś St.Lambert-sur-Dives i uniemożliwić w ten sposób wyrwanie się Niemcom z Kotła pod Falaise. Niemcy mieli utrzymać most na rzece Dives aby umożliwić swoim oddziałom wyrwanie się z tego kotła.
 
2. Ordre de bataille

CANADIANS (all regular):
(Colin Jack, Bill Gilchrist, Dave O'Brian)

South Albetra Light Horse Armoured Reconaissance Regiment 

HQ: 1 Lieutenant, 1 Sergeant, 4 Rifles (one of them is medic), FOO team

1st Infantry Section: 10 men (6 rifles, 2 SMG, Bren MG)
2nd Infantry Section: 10 men (6 rifles, 2 SMG, Bren MG)
3rd Infantry Section: 10 men (6 rifles, 2 SMG, Bren MG)
MMG team: 4 crew
Mortar team: medium, 4 crew
PIAT team: 4 men (2xPIAT)

Argyll & Southerland Highlanders

HQ: Sherman M4A4
3 x Sherman M4A4
1 x Sherman Firefly

Possible Reinforcements (not used during the game)

17pdr AT gun - 5 crew
Cromwell Tank
2 x M10 Wolverine

GERMANS (all veterans)
(Tim Watson, Hugh Wilson, Bartek Żynda)

Infantry:

HQ: Leutnant + 5 men (one is medic)

1st Falschirmjager Squad: NCO, 10 men (1 x MG34)
2nd Falschirmjager Squad: NCO, 10 men (1 x MG34)
MMG team:  3 crew
AT team: 2 crew (1x Panzerschreck)
PaK 38 gun: 5 crew
Medium mortar team: 4 crew

Attached Armour:

2 x PzKpfw VI Tiger I
1 x PzKpfw V Panther
1 x Marder II

3. Scenery/Sceneria

Here are some images of the battlefield and contemporary look of the St.Lambert's bridge.
Oto kilka obrazów przedstawiających pole bitwy oraz współczesny wygląd mostu w St.Lambert.

4. The game/ Gra

The game started with both sides presented on the table. Germans occupied the western end of the village, and Canadians the estern. Slowly the main forces of both sides aproaching to the battlefield. 
Gra rozpoczęła się z rozstawionymi już jednostkami obu stron. Niemcy zajęli zachodni kraniec wioski, a Kanadyjczycy wschodni. Powoli na pole bitwy zaczęły zbliżać się główne siły obu stron.
 Canadians first tried drive to the village through the main road, but here they met an unpleasant surprise. The German PaK 38 opened fire to the first Sherman. The missile hit the tank and caused a fire that the crew managed to extinguish. The tank, however, was not able to continue a service and had to retreat to the back. The rest of the Canadian tanks decided to drive around the village.
Wpierw Kanadyjczycy spróbowali wjechać do wioski główną drogą, jednak tutaj spotkała ich niemiła niespodzianka. Do pierwszego Shermana ogień otworzyła niemiecka PaK 38. Pocisk trafił czołg i wywołał pożar, który kanadyjska załoga zdołała ugasić. Czołg jednak nie był zdolny do dalszego użytku i musiał wycofać się na tyły. Reszta kanadyjskich czołgów postanowiła objechać wioskę do okoła. 

 
The ambushed Tiger opened fire to the encircling village Shermans, but he failed. In response the Firefly opened its fire and with the first salvo eliminated the German giant.
Do okrążających wioskę kanadyjskich Shermanów otworzył ogień zamaskowany Tygrys, jednak zrobił to bardzo niecelnie. W odpowiedzi ogień otworzył Firefly i już pierwszą salwą wyeliminował niemieckiego kolosa. 


After the elimination of the Tiger, the next Canadians issue  was a German anti-tank gun. The mortar crew tryed to eliminate it, but not very effectively, however, Germans, fearing the lost the gun, decided to change its position. At some point they have to be in the open field, but the chanse of its elimination was very small, the German player (me...) forgot about the huge firepower of the HE Sherman's shells and the crew along with the gun was eliminated. The situation of Germans at St. Lambert has become a critical becouse the German tanks were still far away...
Po wyeliminowaniu Tygrysa, kolejnym problemem Kanadyjczyków pozostało niemieckie działo ppanc. Próbe jego wyeliminowania podjęła załoga moździerza, niezbyt skutecznie, jednak Niemcy bojąc się utraty tej armaty postanowili zmienić jej pozycję. W pewnym momencie musieli by oni znaleźć się w otwartym polu, jednak groźba jego wyeliminowania była bardzo mała, jednak niemiecki gracz (ja...) zapomniał o olbrzymiej sile rażenia pocisków HE z dział Shermanów  i w ten właśnie sposób załoga wraz z działem została wyeliminowana. Sytuacja Niemców w St. Lambert stała się krytyczna, a niemieckie czołgi cały czas były daleko...

Using their temporary advantage Canadians started taking the village's buildings. German troops tryed to resist, but the Canadians were moving forward. Shermans lined up and were excellent support for the infantry.  
Wykorzystując swoją chwilową przewagę Kanadyjczycy rozpoczęli zajmowanie budynków wioski. Oddziały niemieckie stawiały zacięty opór, jednak Kanadyjczycy posuwali się cały czas naprzód. Shermany zaś ustawiły się w lini i stanowiły dla piechoty znakomite wzmocnienie.  
Finally the Shermans moved and began to directly support the infantry. Germans, in spite of the enemy mortar fire, succeeded in the bringing to the village the second infantry squad, which strengthened the defense. Unfortunately for them, the Canadian tanks had too big firepower and they had to be eliminated. Due to the lack of tanks and guns it to be done by the infantry. The first attack failed, but the second ended with the destruction of the tank. It seemed that the Germans returned to the game... 
W końcu ruszyły się i Shermany i zaczęły bezpośrednio wspierać piechotę. Niemcom, pomimo wrogiego ostrzału moździerzowego udało się do wioski sprowadzić drugi oddział piechoty, który wzmocnił obronę. Niestety dla nich, kanadyjskie czołgi stanowiły zbyt dużą siłę ognia i trzeba było je wyeliminować. Ze względu na brak czołgów i dział trzeba to było zrobić wykorzystując piechotę. Pierwszy atak nie powiódł się, jednak drugi zakończył się zniszczeniem jednego czołgu. Wydawało się, że Niemcy wrócili do gry...
Canadian infantry is in the building and does not directly support the Sherman... Kanadyjska piechota znajduje się w budynku i nie wspiera bezpośrednio Shermana...

Canadians went to attack on bayonets, but in melee Germans showed their superior). Nothing was lost. The remaindered Germans were almost all shot by Canadian machine guns. Almost all were killed, because one of the NCOs survived... Then German tanks arrived on the battlefield. Marder began a duel with one of the Shermans, which has been heavily damaged. The other Sherman began the duel with the Panther, and the Panther has been surprisingly destroyed. The  last Tiger left behind and had to defend the bridge, very important for the Germans at this moment.
Kanadyjczycy ruszyli do ataku na bagnety, jednak w walce wręcz lepsi okazali się Niemcy. Nic straconego. Pozostali Niemcy zostali prawie wszyscy rozstrzelani przez kanadyjskie karabiny maszynowe. Zostali zabici prawie wszyscy, ponieważ jeden z podoficerów przeżył... Wtedy przybyły na pole walki niemieckie czołgi. Marder rozpoczął pojedynek z jednym z Shermanów, którego ciężko uszkodził. Drugi z Shermanów rozpoczął pojedynek z przybyłą Pantherą i o dziwo Panthera została zniszczona. Ostani Tygrys pozostał w tyle i miał bronić mostu, tak ważnego dla Niemców w tej chwili.
And when we thought that the Canadians won, something happened. A few rounds earlier, when Germans put up a strong resistance still in the village, was called artillery support. For a long time, however, it was not available, as was the need to support other units. Finally had come but, instead on the Germans, missiles fell on the Canadians. Own guns stopped advance and the Allies failed to take the village before dark. Bridge still remains under the control of the Germans. The surviving NCO secured the Germans draw in this fight.
I kiedy już się wydawało, że Kanadyjczycy wygrali, coś się wydarzyło. Kilka tur wcześniej, gdy Niemcy stawiali jeszcze silny opór we wiosce, wezwano wsparcie artyleryjskie. Przez dłuższy czas nie nadchodziło ono jednak, ponieważ była potrzeba wsparcia innych jednostek. W końcu gdy nadeszło, zamiast na Niemców, pociski spadły na Kanadyjczyków. Własne armaty zatrzymały natarcie i nie udało się Aliantom zająć wioski przed zmrokiem. Most w dalszym ciągu pozostawał pod kontrolą Niemców. Pozostały przy życiu podoficer zapewnił Niemcom remis w tym starciu.
A red marker means a centre of fire, now  the radius is defined (12 inches). Czerwony żeton oznacza środek ostrzału, teraz określamy tylko promień (12 cali).
Last view at the St.Lambert. Ostatni widok na St.Lambert.
The hero of the day: German NCO. Bohater dnia: niemiecki podoficer.
5. Summary/Podsumowanie.

The game, as usual, provided a big excitement. In our games at Hugh made ​​its presence the bad luck of the support weapons. However, this time,  instead of a friendly aircraft, Canadian artillery fired at our own  troops, which prevented the Germans from losing.
Gra jak zwykle dostarczyła duzych emocji. W naszych grach u Hugha dał znać o sobie pech broni wsparcia. Tym razem jednak zamiast przyjacielskiego samolotu, własne oddziały ostrzelała kanadyjska artyleria, co uchroniło Niemców przed przegraną. 

And some links at the end:
I kilka linków na koniec:

1. To my flickr, where you can find pictures from the game in much better resolution:
1. Do mojej galerii na flickr, gdzie możecie znaleźć zdjęcia z gry w dużo lepszej rozdzielczości:

http://www.flickr.com/photos/asienieboje/sets/72157632890458550/with/8518137103/

2. To the movie on the YouTube, showing the fighting of the South Alberta Regiment at St.Lambert
2. Filmik na YouTube, pokazujący walki Pułku Południowej Albery pod St.Lambert:

http://www.youtube.com/watch?v=WdgsVDS99go

Next game: Rapid Fire! Poland 1944.
Następna gra: Rapid Fire! Polska 1944.