Last month I was on my holiday in Paris. I have seen many great places and museums, however in this place I would like to share few pictures and informations about places, which every wargamer should visit. Of course the The Louvre and all art museums are worth to see, the same as the Eiffel Tower, but this is for all, but same places are important for us in particular.
w zeszłym miesiącu spędziłem swój urlop w Paryżu. Zwiedziłem całą masę miejsc i muzeów, jednak w tym miejscu postanowiłem sie z Wami podzielić kilkoma informacjami i zdjęciami z miejsc, które każdy wargamer powinien odwiedzić. Oczywiście Luwr i muzea sztuki warte są odwiedzenia, tak samo jak wieża Eiffela, jednak kilka z tych miejsc są dla nas ważne w szczególności.
First of all, I had the feeling, that the Emperor was present in every place I was in Paris. It was either the Napoleon's statue or in different way connected with him things, like pictures, t-shirts, fridge magnets etc. However it is nothing bad. Bonaparte is the one of the famous person of the world and in my personal believe is the most famous Frenchman of all time (despite the fact that he wasn't French at all...). Anyway, connected with him, will be the first think we need to see. It is painting of his coronation by Jacques-Louis David. To see it, you need to visit The Louvre. It is very easy to find that picture (as it is one of the Highlights of the museum). The majestic of that picture is just impresive.
Po pierwsze, miałem wrażenie, że Cesarz był obecny wszędzie tam, gdzie się pojawiłem w Paryżu. Była to albo rzeźba Napoleona, albo coś z nim związane w inny sposób jak obrazki, koszulki, magnesy na lodówki itp. Jednak to nie jest wcale złe. Bonaparte jest jednym z najbardziej znanych ludzi na świecie i moim zdaniem najbardziej rozpoznawalnym Francuzem (pomimo faktu, że wcale nim nie był...). Tak czy inaczej z nim będzie związana piewsza rzecz, którą trzeba zobaczyć. To malowidło przedstawiające jego koronację, płotno Jaquesa-Louisa Davida, znajdujacą się w Luwrze. Obraz bardzo łatwo znaleść, ponieważ jest jeden z hitów muzeum). Majestat tego obrazu jest wprost imponujący.
The second think is the Arc de Triomphe. As the monument created to honor French soldier of the Revolutionary and Napoleonic wars, it is special place for all of us, who did not played that period on yours tables, any? As for me, I spend a lot of time to find all of the Polish names and battlefield connected with Polish army (ally to the France). It is worth to go up (no lift and only a lot of stairs). Beside the fantastic view on Paris, there is small expositions of 3D photos of the uniforms from the 1WW.
Drugą rzeczą jest Łuk Triumfalny. Jako pomnik stworzony by uhonorować francuskich żołnierzy okresu wojen rewolucyjnych i napoleońskich, ma równiez specjalne znaczenie dla nas, ponieważ, kto z nas nie rozgrywał tego okresu na naszych stołach, jest ktos taki? Ja, jak to ja spedziłem tam dużo czasu szukając polskich nazwisk i bitew związanych z polskim wojskiem (sojusznika Francji). Warto oczywiście wejść na górę, ponieważ oprócz wpaniałej panoramy Paryża, jest tam ekspozycja fotografii trójwymiarowych mundurów Pierwszej Wojny Światowej.
More pictures from the Arc de Triomphe:
Więcej zdjęć z Łuku Triumfalnego:
Next place, worth to visit is the Pantheon. First, it is the place of burials few famous peples (for example Marie Skłodowska Curie). However the most impresive things are the paintings from the most important events of the French history.
Następnym miejscem jest Pateon. Po pierwsze, jest to miejsce pochówków kilku sławnych osób (na przykład spoczęła tu Maria Skłodowska-Curie). Jednak najbardziej imponującymi są malowidła przedstawiające najważniejsze wydarzenia z historii Francji.
More pictures from the Pantheon:
Więcej zdjęć z Panteonu:
To be continued...
CDN...