wtorek, 29 listopada 2016

Pirates of Prestonpans. Piraci z Prestonpans.

Last Saturday I took the part in 2nd memorial game for our good friend Hugh Wilson, which took place in The Goth, the Gothenburg tavern in Prestonpans. Twelve players took part in the game, which was set up according to the last prepared game by our past friend. We used the simple rules created by Hugh for that game, without any changes.
W ostatnią sobotę, wziąłem udział w drugiej grze, rozegranej ku pamięci naszego dobrego przyjaciela Hugha Wilsona, która miała miejsce w The Goth, gothenburskiej tawernie w Prestonpans. W wydarzeniu wzięło udział 12 graczy, by rozegrać grę, która jako ostatnia została przygotowana przez naszego zmarłego przyjaciela. Do gry użyliśmy prostych zasad stworzonych dla tej gry przez Hugha, bez wprowadzania żadnych zmian.

Before I move to the game, a few words about the place, we had a game. It is a nice tavern and club for the local community. It was built in 1908 as part of the British Gothenburg experiment. Now The Goth besides being a very nice pub with very good meals have something more. Upstairs it has a little Battle of Prestonpans (1745) memorial, with some nice paintings telling the story of the battle. If you will be someday nearby, please have a look.
Before przejdę do samej gry, kilka słów o samym miejscu, w którym mieliśmy okazję gościć. Jest to bardzo miła tawerna i klub dla lokalnej społeczności. Została ona zbudowana w 1908 roku jako część brytyjskiego eksperymentu gothenburskiego. Teraz The Goth, pomimo bycia świetnym pubem z bardzo dobrymi posiłkami posiada coś więcej. Na piętrze znajduje się mała izba pamięci bitwy pod Prestonpans (1745), z kilkoma obrazami opowiadającymi historię całej bitwy. Jeśli kiedykowiek mielibyście okazję być w pobliżu, zajrzyjcie tam, bo warto.

More about Gothenburg experiment:
Więcej o eksperymencie gothenburskim:

SCENARIO/SCENARIUSZ: Hugh Wilson
UMPIRING/PROWADZENIE GRY: Tim Wilson, Donald Adamson
SCENERY/SCENERIA: Hugh Wilson
MODELS/MODELE: various collections.
Tim with the table.

In our game, everyone started with a gang consist of 10 figures. We started by searching the islands for treasures, which could be exchanged for money. The game would be only won by the player with the bigger amount of pounds. My first opponent was Mike Palmer. Unlucky for him, he started a private war against me about to control one of the islands. He lost and as the prize, I took half of his money.  That put me on the second place just after Dave Peterson, who earn a lot of money on slaves (he took control over the slave factory). That push both of us for a deadly duel, which has not to be resolved, because of lack of time. So finally Dave saves his position and won the whole game.
W naszej grze każdy z nas zaczynał z gangiem składającym się z 10 figurek. Zaczęliśmy od przeszukiwania wysp w celu znalezienia skarbów, które mogliśmy wymieniać na pieniądze. Gra mogła zostać wygrana tylko przez jednego gracza z największą ilością zdobytych funtów. Moim pierwszym przeciwnikiem był Mike Palmer, który nieszczęśliwie dla niego rozpoczął prywatną wojnę przeciw mnie w celu opanowania jednej z wysp. Przegrał i w nagrodę otrzymałem połowę jego pieniędzy. To umieściło mnie na drugiej pozycji, zaraz za Davem Petersonem, który zdobył dużą ilość pieniędzy na handlu niewolnikami (zajął faktorię z niewolnikami). To doprowadziło do zaciętego pojedynku pomiędzy nim a mną, który nie został jednak rozstrzygnięty, ze względu na brak czasu. W ten sposób Dave obronił swoją pozycję i wygrał całą grę.
My gang.
My Capitan taking the ship.
The winner of that fight would take all.

The final list of the game:
Ostateczna lista gry:

1. Dave Paterson - £2410
2. Bartek Żynda - £830
3. Dave M. - £730
4. Colin Jack - £580
5. Campbell Hardie - £500
6. Mike Palmer - £440
7. Ray Neal - £220
8. Bob - £170
9. Bill Gilchrist - £130
10. Ian Carter - £60 
Participants (from the left): Mike, Ian, Campbell, myself, Bill, Bob, Ray, Colin, Dave M., Donald and Dave P.  Photo by Tim Watson
Donald with the winner of the day: Dave P and the main prize.

It was a great game and we are going to continue that tradition with playing the games, favourites by Hugh. Next meeting soon. In this place I would like to thank Tim and Donal for their hard work, preparing the whole venue and for the stuff of The Goth, for making our day so great.
To była świetna gra i będziemy kontynuować tą tradycję rozgrywania gier, lubianych przez Hugha. Wkrótce następne spotkanie. W tym miejscu chciałbym podziękować Timowi i Donaldowi za ich ciężką pracę w przygotowaniu całego wydarzenia oraz ekipie The Goth, za ich pracę, dzięki czemu nasz dzień był taki super.

Some links for other relations and galleries:Kilka linków do innych galerii i relacji:

Tim:

Dave O'Brian:

Flickr:

9 komentarzy:

  1. Oh, jeden chyba z najwspanialszych stołów do gry jakie widziałem! Klimat piracki po całości! Wielkie brawa!

    OdpowiedzUsuń
  2. Stół faktycznie śliczny. Ale moją uwagę zwróciły inne aspekty wpisu. Raz - że grano w celu uhonorowania zmarłego. Podoba mi się taka idea - upamiętnienie przez robienie rzeczy, które on lubił, które były jego pasją. Niemniej jednak - smutno, gdy kumpel umiera.
    A dwa - zdjęcie członków klubu. Panowie nie wyglądają na młodzieniaszków. Cieszy mnie, że dojrzały wiek nie przeszkadza im w cieszeniu się figurkami. Też bym tak chciał, kiedy do nich dorównam.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dziękuję. Dzięki temu Hugh pozostanie w naszej pamięci.
      Co do drugiej części to tak właśnie wygląda wargaming w świecie zachodnim. Raczej są to już panowie w sile wieku i młodzieży jest znacznie mniej. Teraz niestety gry komputerowe wygrywają z figurkami...

      Usuń
  3. Fascinating tables and ships...Fabulous!

    OdpowiedzUsuń
  4. Nice looking table - love the boat!! - and lots of fine figs! Cheers!

    OdpowiedzUsuń