niedziela, 15 grudnia 2013

Helgoland 1864

This week battle was another test game for the Naval Warfare rules created by Bill Gilchrist. This time we tryed the rules with unarmoured ships. The best  for this was battle of Helgoland fought on 9 May of 1864 between the navy of Denmark and the allied navies of Prussia and Austria during the Second War of Schleswig.
W tym tygodniu kolejny raz przetestowaliśmy zasady do bitew morskich stworzonych przez Billa Gilchrista. Tym razem jednak sprawdziliśmy te zasady w stosunku do nieopancerzonych okrętów. Najlepsza do tego wydawała się bitwa pod Helgolandem stoczona 9 maja 1864 roku pomiędzy flotą Danii a połączonymi flotami Austrii i Prus w trakcie drugiej wojny o Schleswig.

SCENARIO/SCENARIUSZ: Angus Konstam
SCENERY/SCENERIA: SESWC
MODELS/MODELE: Angus Konstam

1. Odre de batallie

DENMARK/DANIA:
Niels Juel - frigate - 42 guns (Tim Watson)
Jylland - frigate - 44 guns (Tim Watson)
Hejmdal - corvette - 16 guns (Angus Konstam)

AUSTRIA:
Schwarzenberg - frigate - 51 guns (Bartek Żynda)
Radetzky - frigate - 37 guns (Campbell Hardie)

PRUSSIA/PRUSY:
Preussischer Adler - paddle steamer - 4 guns (Ian Carter)
Blitz - gunboat - 3 guns (Donald Adamson)
Basilisk - gunboat - 3 guns (Donald Adamson)

2. The game/Gra.

The battle started when Austrians and Danes get in contact, but the Prussians were the first who fired in this game. Blitz tryed to hit the Niels Juel, but missed. From the Austrians the Radetzky was the first ship who get in contact with Danish navy. Danes answered with fire and then Schwarzenberg join the action too. For the long time those two squadrons fired each other. Finally both lines lost contact and separate for some time. Unfortunately for Austrians last gunshot from Hejmdal hit Schwarzenberg and Commodore Wilhelm von Tagetthoff get killed...
Bitwa zaczęła się z chwilą wejścia w kontakt Austriaków i Duńczyków, jednak to Prusacy byli tymi, którzy jako pierwsi oddali strzał w tej grze. Blitz próbował trafić Niels Juel, ale chybił. Z Austriaków, Radetzky był tym okrętem, który jako pierwszy wszedł w kontakt z flotą duńską. Duńczycy odpowiedzieli ogniem i zaraz do akcji włączył się Schwarzenberg. Przez długi czas obie eskadry ostrzeliwały się nawzajem. W końcu obie linie się rozeszły i okręty straciły kontakt ze sobą. Na nieszczeście dla Austriaków, ostatnia salwa z Hejmdala trafiła Schwarzenberga i zabiła komandora Wilhelma von Tagetthoffa...
Now Danes decided to destroy Prussian ships. First with their fire they eliminated Blitz, who had stroke. After this Danish ships concentrated fire on Preussischer Adler. It broke off the Prussian ship. Now comes the time for Basilisk. She was rammed by Niels Juel and becouse of the damages she had stroke too. As in real battle the Prussian ships war to weak for big Danish ships.
Teraz Duńczycy zdecydowali się zniszczyć pruskie okręty. Wpierw ogniem swoich dział wyeliminowali z walki Blitz, który się poddał. Następnie skoncetrowały swój ogień na Preussischer Adler. To złamało morale na pruskim okręcie, który wycofał się z walki. Teraz przyszedł czas na Basilisk. Został on staranowany przez Niels Juel i z powodu odniesionych uszkodzeń również się poddała. Tak jak w prawdziwej bitwie, pruskie okręty były za słabe by mierzyć się z większymi okrętami duńskimi.
When it was looked like Danes won the battle, Austrians returned to the action. Thier fire broke off Jylland and Hejmdal, but Niels Juel stayed in action. She answered with her fire and broke off Radetzky. But soon she received fire from Schwarzenberg and last Danish ship broke off the action. Unless like in real battle it Danes were those who withdraw from the battlefield. Victory for Austrians!
Kiedy już wyglądało, że Duńczycy wygrali bitwę, do akacji powrócili Austriacy. Ogień ich dział spowodował ucieczkę Jyllanda i Hejmdala, jednak Niels Juel walczył dalej. Odpowiedział ogniem i zmusił do wycofania się Radetzkiego, wkrótce jednak salwa oddana ze Schwarzenberga spowodowała załamanie morale i ostatni okręt duński wycofał się z bitwy. Zwycięstwo dla Austriaków!

3. Summary/Podsumowanie.
We received different battle result than it happend in real battle. In our game it Danes had to withdraw, not Austrians, who had to look for shelter on the neutral waters. In both real and our battle Prussian ships were to weak for bigger ships and did not played the main role in the battle. The rules worked very smooth this time. New players pick up the rules very easy. There are still some issues, but they should be solved very easily. 
Otrzymaliśmy inny rezultat w naszej grze w porównaniu do prawdziwej bitwy. To Duńczycy zostali zmuszeni do wycofania się, a nie Austriacy, którzy musieli szukać schronienia na wodach neutralnych. W obu bitwach, naszej i prawdziwej Prusacy nie odegrali zasadniczej roli, ich okręty były za słabe dla większych okrętów. Zasady gry i tym razem się sprawdziły, a nowi gracze bardzo szybko je sobie przyswoili. Są jeszcze pewne problemy, ale one powinny zostać rozwiązane bez problemu.

And some links:
I kilka linków:

Bill's relation on his blog:
Relacja Billa na jego blogu:

Angus put the relation on his webjournal:
Angus umieścił relację z gry na swojej stronie:

Bill's gallery on his flickr:
Galeria Billa na jego flickru:

My gallery on flickr:
Moja galeria na flickru:




6 komentarzy:

  1. Beautiful, but beautiful ships!! It makes me want to try this kind of batlle...

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Thank you Phil. I believe, that soon or later you will have that option, with those rules.

      Usuń
  2. Great looking game Bart! Really nice looking ships.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Thank you, Rodger. I like those ships too.

      Usuń
  3. Odpowiedzi
    1. Dziękuję, Generale Chomiczewski. Tym razem ku chwale Cesarza Franciszka Józefa ;)

      Usuń