piątek, 26 listopada 2021

Keep the ridge! Normandy 1944. Utrzymaj grzbiet! Normandia 1944.

54mm, we have not played it for a while. Mike brought his collection and introduced us to a new set of rules, Five Men At Kursk. It is a simple squad-level skirmish game, with IGYG interrupted by an opponent under special circumstances. The rules were very simple and after a few turns, we were confident enough to play it without any problems. The game was very quick, we managed to finish it in normal half time of the club night, the other took our AGM...

54mm, tej skali nie używaliśmy już od dawna. Mike przyniósł do klubu swoją kolekcję i zapoznał nas z nowymi zasadami, Five Men At Kursk. To prosta skirmiszowa gra na poziomie drużyny, z formułą IGYG, która może być przerywana przy specjalnych okolicznościach. Zasady są bardzo proste i po paru turach byliśmy już w stanie grać w nie bez problemu. Gra była bardzo szybka i udało nam się ją dokończyć w ciągu połowy klubowego wieczoru, drugie pół zajęło nasze coroczne klubowe spotkanie organizacyjne...



SCENARIO / SCENARIUSZ: Mike Evans
UMPIRING / PROWADZENIE GRY: Mike Eccvans
SCENERY / SCENERIA: Mike Evans, SESWC
FIGURES & MODELS / FIGURKI I MODELE: Mike Evans

1. Forces. Siły.






BRITISH / BRYTYJCZYCY
(Alisdair, Angus, Bartek)

Infantry squad of:

2 x NCO with SMG
5 x Soldier with a rifle
1 x LMG team (2 crew)




GERMANS / NIEMCY
(Campbell, Michael)

Fallschirmjäger squad of:

2 x NCO with SMG
7 x Soldier with a rifle
1 x LMG team (2 crew)




3. The game. Gra.

The objective for both sides was the ridge, where British soldiers had prepared defending positions. Germans spread their forces on two and decided to do a flanking attack on both sides. For most of the time, Germans moved under the cover of the trees, but as soon they get visible for our boys we opened the fire, especially our Bren. It finished with the first German casualties.

Celem gry był grzbiet wzgórza, gdzie brytyjscy żołnierze okopali się. Niemcy rozdzielili swoje siły na dwie części i próbowali flankującego ataku po obu stronach. Przez większą część czasu, Niemcy poruszali się wśród drzew, ale jak tylko stali się widoczni dla naszych chłopców, otworzyliśmy ogień, szczególnie nasz Bren. Niemcy ponieśli pierwsze straty.







By dividing their forces, the Germans were unable to efficiently coordinate their efforts. To keep it like that we send two of our soldiers forward, to the wall close to the ruined building. It wasn't a good idea, as one of them soon get killed and the other had to take cover in the building, where he realised that is occupied by Germans. He managed to kill one, but then died in hand to hand fight with another German...

Przez podzielenie swojego oddziału na dwie części, Niemcy nie byli w stanie skutecznie koordynować swoich akcji. By utrzymać taki stan rzeczy, wysłaliśmy dwóch naszych żołnierzy w stronę muru, który znajdował się przy ruinach domu. Nie był to zbyt dobry pomysł, gdyż jeden z nich został zabity a drugi musiał znaleźć schronienia w ruinach, które były już zajęte przez Niemców. Udało mu się zabić jednego ale zginął podczas walki wręcz z kolejnym Niemcem...









That German soldiers were part of Michael's team. He managed to sneak to the building and was ready to attack the ridge. However, he was stopped by Angus, who kept his position ready to react to Michael's actions. Germans need action on the other flank, but over there Campbell was busy by losing his LMG crew and constantly trying to replace his dead comrades. The game was over and the ridge stayed in British hands. British lost 3 soldiers, Germans 6.

To byli Niemcy pod dowództwem Michaela. Udało mu się przekraść do budynku i był gotowy do zaatakowania wzgórza. Tu jednak został zatrzymany przez Angusa, który utrzymał swoją pozycję i był gotowy zareagować na jakąkolwiek akcję Michaela. Niemcy potrzebowali jakiejś akcji na drugiej flance. Tu Campbell był zajęty traceniem żołnierzy, którzy obsługiwali jego km. Zabitych żołnierzy zastępował kolejnymi, którzy też tracili życie. W końcu gra się zakończyła a grzbiet wciąż pozostawał w brytyjskich rękach. Straty to Brytyjczycy: 3 zabitych, Niemcy: 6 zabitych.





3. Links. Linki.


Michael:

to be updated soon...

Campbell (SESWC):


Flickr:

poniedziałek, 22 listopada 2021

The Shenandoah Valley, 1862, once again. Dolina Shenandoah, 1862, po raz kolejny.

Pickett's Charge rules with 15mm figures. American Civil War.

Zasady Pickett's Charge w skali 15mm. Amerykańska wojna secesyjna.



SCENARIO / SCENARIUSZ: Peter Mearns
UMPIRING / PROWADZENIE GRY: Peter Mearns
SCENERY / SCENERIA: Peter Mearns, SESWC
FIGURES & MODELS / FIGURKI I MODELE: Peter Mearns

1. Forces. Siły.




UNION / UNIA
(Alasdair, Mike, Michael)

1st Infantry Brigade

4 x Infantry Regiment
1 x Gun Battery

2nd Infantry Brigade 

3 x Infantry Regiment (Veteran)

3rd Infantry Brigade

4 x Infantry Regiment
1 x Gun Battery

4th Infantry Brigade

4 x Infantry Regiment
1 x Gun Battery

5th Infantry Brigade

4 x Infantry Regiment
1 x Gun Battery

Cavalry Brigade

2 x Cavalry Regiment





CONFEDERATES / KONFEDERACI
(Peter, Bartek)

1st Infantry Brigade

4 x Infantry Regiment
1 x Gun Battery

2nd Infantry Brigade 

3 x Infantry Regiment (Veteran)

3rd Infantry Brigade

4 x Infantry Regiment
1 x Gun Battery

4th Infantry Brigade

4 x Infantry Regiment
1 x Gun Battery

5th Infantry Brigade

4 x Infantry Regiment
1 x Gun Battery

Cavalry Brigade

2 x Cavalry Regiment




3. The game. Gra.

We had 3 crossing points over the river. Two of them were previously taken by the first brigades of both forces. Only ford in the middle stayed untaken. To win the game, the side had to be in possession of a bigger number of crossing points at the end of it. After the initial setup, we had to secretly choose our entry points for the rest of the forces. Together with Peter, we agreed to push 3 of our infantry brigades against the Union bridge. Cavalry and the last brigade would be sent in the middle to stop possible main Union forces. It was guessing, but I was expected, that they will not attack our bridge, only blocking our troops and their whole attack will go against the ford. I was right!

Na rzece znajdowały się 3 przeprawy. Dwie z nich zostały wcześniej zajęte przez pierwsze brygady obu sił. Jedynie bród na środku pozostawał niezajęty. By wygrać grę trzeba było być w posiadaniu większej liczby przepraw na jej końcu. Po rozstawieni sił początkowych musieliśmy w sekrecie przygotować plan wejścia pozostałych sił. Razem z Peterem, zgodziliśmy się rzucić 3 nasze brygady piechoty przeciw mostowi zajętemu przez Unię, pozostałą brygadę piechoty i kawalerię rzucić na bród, by powstrzymać główne siły Unii. Domyslałem się, że nie będą atakować naszych pozycji na naszym moście, jedynie blokować je a całymi siłami uderzą na bród. Miałem rację!



It started in the middle with both cavalries charges. It finished very badly for us. Both regiments had to withdraw with a large number of casualties. Lucky for us Union cavalry was damaged badly as well and was unable to continue their ride. Then my infantry arrived supported by the half of Peter's brigades successfully stopped Union from any further movements. Both sides stayed on their banks of the river. No one was able to take the ford. 0:0.

Zaczęło się na środku szarżą obu kawalerii. Skończyło się bardzo źle dla nas. Oba regimenty musiały się wycofać i poniosły duże straty. Na szczęście dla nas, kawaleria Unii również poniosła duże straty i nie była w stanie kontynuować swojego ataku. Wtedy przybyła nasza piechota wsparta połową brygady Petera i z powodzeniem zatrzymała jakikolwiek progres sił Unii. Obie strony zatrzymały się na przeciwległych brzegach. Nikt nie był w stanie opanować brodu. 0:0.






The defence of my bridge was limited to the exchange of fire between my troops and the Union brigade led by Michael. I lost my guns in this trade, but the bridge is in my hands! 1:0 for us!

Obrona mojego mostu ograniczyła się do wymiany ognia pomiędzy moimi oddziałami a brygadą Unii dowodzoną przez Michaela. W tej wymianie straciłem działa, ale most pozostał w moich rękach! 1:0 dla nas!




Finally, the fight for the bridge was taken over by the Union. We threw 2 and a half brigades against them. Alisdair did his best, but the forces that would support him were stuck in the middle of the field. Eventually, Peter struck and pushed the Yankees out of the river. Nobody controlled the bridge fully, hence the 0:0 score, but we won 1:0 overall thanks to keeping my bridge!

W końcu walki o most opanowany przez Unię. Przeciw nim rzuciliśmy 2 i pół brygady. Alisdair robił co mógł, ale siły które miały go wesprzeć utknęły w środku pola. W końcu Peter uderzył i wypchnął Jankesów poza rzekę. Nikt nie opanował w pełni mostu, stąd wynik 0:0, ale całościowo wygraliśmy 1:0, dzięki utrzymaniu mojego mostu!






3. Links. Linki.


Michael:


Campbell (SESWC):

to be updated soon...

Flickr:

niedziela, 14 listopada 2021

Schnücken-Mücken 1756.

Last Thursday we had a  game of SYW. We used Michael's Seven Years rules.

W ostatni czwartek mieliśmy grę z okresu wojny siedmioletniej. Do gry użyliśmy Michaelowych zasad Seven Years.



SCENARIO / SCENARIUSZ: Michael Schneider
UMPIRING / PROWADZENIE GRY: Michael Schneider
SCENERY / SCENERIA: SESWC
FIGURES & MODELS / FIGURKI I MODELE: Michael Schneider, Bartek Żynda

1. Forces. Siły.



AUSTRIA & SAXONY / AUSTRIA i SAKSONIA
(Alasdair, Bartek)

INITIAL FORCES:

CinC

1st Infantry Brigade (Saxon)

2 x Musketeers
1 x Grenadiers
1 x Geschwindstück 

2nd Infantry Brigade (Saxon)

2 x Musketeers
1 x Grenadiers
1 x Geschwindstück 

Light Gun Battery (Saxon)

2 x Light Gun

1st Cavalry Brigade (Austrian)

1 x Dragoons
1 x Hussars
1 x Grencers

REINFORCEMENTS:

Turn 2:

2nd Cavalry Brigade (Austrian)

1 x Cuirassiers
1 x Hussars
1 x Grenzers

Turn 3:

1st Infantry Brigade (Austrian)

1 x Grenadiers (Elite)
2 x Grenadiers

Turn 5:

1st Medium Gun Battery (Austrian)

2 x Medium Gun

2nd Medium Gun Battery (Austrian)

2 x Medium Gun

Turn 6:

2nd Infantry Brigade (Austrian)

2 x Musketeers
1 x Light Gun

Turn 7:

3rd Infantry Brigade (Austrian)

3 x Musketeers (poor)
1 x Light Gun








PRUSSIA / PRUSY
(Campbell, Peter, Michael)

CinC

1st Infantry Brigade

1 x Grenadiers (elite)
2 x Grenadiers

2nd Infantry Brigade

1 x Fusiliers
2 x Musketeers
1 x Light Gun

3rd Infantry Brigade

3 x Musketeers
1 x Light Gun

1st Medium Gun Battery

2 x Medium Gun

2nd Medium Gun Battery

2 x Medium Gun

1st Cavalry Brigade

1 x Hussars (elite)
1 x Cuirassiers
1 x Jaegers

2nd Cavalry Brigade

1 x Dragoons
1 x Hussars
1 x Jaegers






3. The game. Gra.

This time we played with full national characteristics for all sides and with scarce ammunition (6 rounds per gun). Prussians started their march against our lines, but first, they tried to break our flanks with cavalry charges. Our left flank hasn't been covered by cavalry, but it was too large a distance for Prussians to reach us. On our right, Prussian elite cavalry was forced to retreat by our riders.

Tym razem zagraliśmy z pełnymi charakterystykami dla wszystkich narodowości zaangażowanych w grę oraz z ograniczoną amunicją (6 rund na działo). Prusacy zaczęli swój marsz przeciw nam, jednak wpierw spróbowali rozbić nasze flanki szarżami kawalerii. Nasza lewa flanka nie była chroniona przez kawalerię, na szczęście był zbyt duży dystans dla Prusaków, by móc nas zaatakować. Na naszej prawej flance, pruska elitarna kawaleria została przepędzona przez naszych jeźdźców.








Finally, Prussian cavalry charged frontally my Saxons. That finished very badly for Prussians, who had to withdraw. Soon our first reinforcements arrived and my left flank was covered by Austrian cavalry. Prussians had to change their tactic but also had to spend many officers rallying their troops and not spending them on a forced march, which would allow them to shorten their distance for their muskets and their guns.

W końcu pruska kawaleria zaszarżowała frontalnie moich Sasów. To skończyło się bardzo źle dla Prusaków, którzy musieli się wycofać. Wkrótce nasze pierwsze uzupełnienia przybyły i od tej pory nasza lewa flanka też była chroniona przez kawalerię. Prusacy musieli zmienić taktykę, jednak przy okazji wielu oficerów musiało zająć się porządkowaniem szyków oddziałów, zamiast być wykorzystani do wymuszenia forsownego marszu, co skróciło by dystans i dało by okazję do użycia dział i muszkietów.






Instead of moving their infantry forward, Prussians tried to break our flanks. That did not work. Finally, their realised that and pushed their infantry forward. However, I surprised them, by pushing my light gun battery forward. That stopped one of the Prussian infantry brigades from pushing forward. On the other side, my Saxons bravely stood against Prussian lines and guns. They were forced to retreat then rallied again and so on. But they hold the line. Finally, we were pushed back to the table edge and our reinforcements had a small area to enter. It looked very bad for us, however...

Zamiast pchać swą piechotę do przodu Prusacy próbowali złamać nasze flanki. To się nie powiodło. W końcu zrozumieli, że nie tędy droga i rzucili swą piechotę do ataku. Jednakże, udało mi się ich zaskoczyć, podciągając niepostrzeżenie baterię moich lekkich dział, co spowodowało zatrzymanie jednej z pruskich brygad piechoty. Po drugiej stronie moi Sasi dzielnie stawali przeciw nadciągającym pruskim liniom i ostrzeliwującym je działom. Byli zmuszani do odwrotu, następnie porządkowani i tak w kółko. Jednak wciąż stawiali opór. W końcu, musieliśmy cofnąć się do krawędzi stołu, czym znacznie ograniczyliśmy obszar, przez który mogły wejść uzupełnienia. Wyglądało to bardzo źle dla nas, jednakże...










Our reinforcements still arrived. Prussians managed to destroy one incoming battalion with their guns, but that was it. Finally, we got our gun batteries. When Prussians were out of ammo, we still have all ammunition available. Austrian medium guns opened fire, which finished with destroying 2 Prussian battalions. That finished with completely disorder among Prussian lines. We finished the game on turn 6, just before our last Austrian brigade arrived, but it was clear, that Prussians were unable to break our lines. Sadly for us, we were unable to chase them, therefore the game finished with a draw (despite some perfidious Prussian propaganda announcing it was their victory).

Nasze uzupełnienia wciąż przybywały. Prusakom udało się zniszczyć swoimi działami jeden z przybywających batalionów, ale to był koniec ich sukcesów. W końcu przybyły nasze działa. Gdy Prusakom kończyła się amunicja, my wciąż mieliśmy jej w bród. Austriackie średnie działa otworzyły ogień i zniszczyły 2 pruskie bataliony. To skończyło się na totalnym zdezorganizowaniu pruskich linii. Skończyliśmy grę na turze 6, zanim przybyła nasza ostatnia austriacka brygada, ale było oczywiste, że Prusacy nie są w stanie zniszczyć naszych linii. Niestety dla nas, nie byliśmy w stanie ścigać uciekających Prusaków, stąd można uznać tą grę za remis (pomimo perfidnej pruskiej propagandy, głoszącej ich zwycięstwo).








3. Links. Linki.


Michael:


Campbell (SESWC) (be aware of the Prussian propaganda):


Flickr: